404. Мибу Тадаминэ. «Кокинвакасю», 841

Вспоминая ушедшего отца:

Выпала нитьИз одеяния скорби.На нее нанижуСветлый жемчуг, упавший из глазВ час неизбывной тоски.

405. Оно-но Комати. «Кокинвакасю», 727

Не могу и самаПуть найти в то селенье у моря,Где рыбачки живут,Зачем же пенять мне за то,Что скрываю его от других?

406. Такамуку Кусахару. «Сюивакасю», 389

В роще священнойПод горой Мимуро обвалился,Наверное, берег:Почему-то вдруг загрязнилисьВоды реки Тацута.

407. Содзё Хэндзё. «Кокинвакасю», 292

Сложил, остановившись в роще близ дворца Уринъин:

От горестей мираУстав, поспешил я укрытьсяПод сенью ветвей.Но, увы, и она ненадежна —Осыпались алые листья.

408. «Уцубо-моногатари», гл. «Сага-но ин»

Вступивший на ПутьОтдает свои дни служенью,В горной глушиПод деревом сии спать —Не то что на ложе привычном.Стр. 175

409. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 806

Мы не можем, увы,Потому лишь из мира исчезнуть,Что постыла нам жизнь.Вот и я до сих пор влачуБезотрадные луны и годы.

410. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 415

Сложил по дороге в Адзума:

Не крученая нить —Эта тропинка узкая,Почему же тогдаТак мое кручинится сердце,Когда по ней ухожу?

411. Источник цитирования не установлен

Впервые изведал,Как тяжело расставатьсяВ час предрассветный.Не узнавая дороги привычной,Долго блуждал в тумане.

412. Источник цитирования не установлен

За ночь привыкРукою касаться, любимая,Твоего рукава.Как я тоскую теперь,Его не имея рядом!

413. Мать Арицуна. «Кагэро-никки»

Увидала во сне,Что с тобою встретилась снова,Этим сном и живу.Печально с ним расставаться,Потому и не просыпаюсь.

414. Исэ. «Госэнвакасю», 938

Женщине, имевшей весьма сурового отца, один человек сказал: «Ответьте же наконец – да или нет». Она же:

Ни «да» сказать, ни «нет»Открыто и то не смею.Безотраден наш мир.Сердце, увы, не вольноЖизнь мою направлять…

415. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 35111

Безотраден наш мир,Но, право, сколько ни сетуй,Нигде не найдешьГор, где мог бы укрыться,Где горные груши в цвету.Стр. 176

416. «Исэ-моногатари», 101

Говорят: отвернулсяТы от мира, но вот к облакамПодняться не смог.И все же мирские невзгодыДалеки теперь от тебя.

417. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 636

Слишком длинны?Вряд ли решусь о нихЭто сказать.Длина осенней ночи зависитОт того, с кем проводишь ее.

418. Содзё Хэндзё. «Кокинвакасю», 1016

В осенних лугахТщатся цветы «девичьей красы»Друг друга затмить.Право, как суетны, ведь и цветамЛишь мгновенье расцвета дано.

419. Неизвестный автор. «Синкокинвакасю», 1372

Сходятся днем,Ночи проводят в разлукеФазаны в горах.Стоит себе их представить,Подступают рыданья к горлу.

420. Неизвестный автор. «Манъёсю», 2425

Хоть имею я коня, его не оседлав,Я пешком из края в край прошелГору КохатаВ стране Ямасина —До того замучила меня любовь.

421. Сами Мандзэй. «Манъёсю», 351

Этот бренный мир!С чем сравнить могу тебя?..Рано на зареТак от берега ладьяОтплывает без следа…

422. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 778

Горный фазанТянет свой хвост за собою,Длинный- предлинный.Длинную-длинную ночьУжели один проведу?Стр. 177

423. Неизвестный автор. «Синсэндзайвакасю», 599

Первый дождь моросит…Каково теперь в старом жилищеНа склоне Фуру?У его обитателей, верно,Промокли насквозь рукава.

424. Исэ. «Кокинвакасю», 681

В сновиденье твоемПоявиться и то не хотела бы —Не могу без стыдаИ сама смотреть по утрамТеперь на свое лицо.

425. Источник цитирования не установлен

До тебя далеко.Не видят друг друга фазаныВ далеких горах.Не увидев тебя, и сегодняОдинокий встречаю рассвет.

426. Источник цитирования не установлен

Море Встреч…Почему так прозвали людиМоре Ооми? Ведь никогда не росла тамТрава «увижу тебя».
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×