Главный Компьютер были очень озадачены. После твоего освобождения Олбани продолжала давить на них. Она вдалбливала им, что роботы нарушают свои основополагающие законы, удерживая нас и не позволяя нам исправить ошибку. Наконец это дошло до их куриных мозгов, поэтому они выпустили меня из стазиса и попросили разыскать тебя.

Земля в неандертальские времена была по-своему прекрасной. Звезды ярко сверкали в чистом небе, Юпитер сиял, словно огненный самоцвет. Возможно, где-то на планете существовали и современные люди рода «гомо сапиенс»; но они еще не появились в Европе и не довели неандертальцев до вымирания войнами и кровосмешением.

Луч фонарика Норби освещал ближайшие окрестности. Маленькие летучие мыши с писком вылетали из пещеры на ночную охоту. На этой Земле было интересно, но Джеффу хотелось домой.

85

— Я так рад, что ты пришел, Норби,— со вздохом сказал он.— Мне было ужасно одиноко после смерти Другого.

Он рассказал маленькому роботу о Друге и о саблезубом тигре.

— Интересно, время вернулось на правильный путь? — спросил он через некоторое время,— Может быть, история уже изменилась?

— Боюсь, что нет, Джефф. Временное искажение остается. Я ощущаю его и по-прежнему не могу проникнуть в наше будущее.

— Однако мне пришлось попасть сюда: ожерелье притянуло меня. Я должен был завершить круг.

— Ты и сделал это, если видел в будущем скелет и ожерелье, лежащие под этой кучей камней. Ты предотвратил другое изменение в истории, но не затронул первое. Должно быть, его вызвал Фарго. Ты знаешь своего братца — мало ли о чем он мог рассказать Людовику XVI или Марии-Антуанетте?

— Тогда давай отправимся в будущее и разыщем Фарго.

— Конечно, Джефф, но это не так просто. Я обнаружил тебя, потому что настроился на ожерелье. Но если я сделаю это в восемнадцатом веке, то мы снова окажемся в доме ювелиров, ведь в то время ожерелье находилось там. А Фарго был в Бастилии, когда мы исчезли.

— Может быть, Франклин и его внук освободили Фарго и отвезли его в Пасси. Если мы объединим свой разум и сосредоточимся, то у нас есть шанс найти его. А потом, устранив временное искажение, мы отправимся за Олбани и Марселем.— Он покачал головой,— Ну и работенка!

— Всему свое время,— сказал Норби.— Сначала Фарго.

Они взялись за руки и сосредоточились на мысли о

старшем Уэллсе. Где-то вдалеке завыли волки, громко протрубил мамонт.

— Норби, мы переместились во времени? Кажется, мы оказались в лесу.

— Разумеется, мы переместились. Здесь холоднее. И если бы мы остались в неандертальской эпохе, то откуда бы здесь взялись замощенная тропинка и статуя обнаженной женщины из белого мрамора?

Джефф разглядел тропинку, петлявшую между деревьями, и мраморную статую, белевшую в полумраке. Следо-

86

вательно, здесь жили цивилизованные люди… по крайней мере, он на это надеялся.

Они с Норби вышли на открытое место, где стоял большой особняк, окруженный клумбами и купами кустарника, унылыми и сиротливыми зимой. Джефф снова дрожал от холода. Сможет ли он хоть когда- нибудь нормально одеться?

— Кажется, я видел это здание на картинах,— сказал он,— Похоже на Трианон, особняк Марии- Антуанетты в лесах неподалеку от Версаля.

— И судя по звукам, которые оттуда доносятся, Фарго тоже там.— С этими словами Норби устремился вперед.

— Нет, Норби, вернись! Я должен нести тебя. Тебе придется изображать мой автомат: двигаться лишь по моей команде и выглядеть полным дураком. Пожалуйста, не обижайся.

Он поднял Норби, разразившегося потоком жалоб, и пошел к дому, навстречу звучному тенору Фарго Уэллса, певшему оперную арию.

— Добро пожаловать, Джефф,— жизнерадостно произнес Фарго,— Я знал, что рано или поздно ты появишься, но не предполагал, что ты останешься в таком неказистом наряде. М-да, печальное зрелище!

Он взял аккорд на струнном музыкальном инструменте, лежавшем у него на коленях, и две леди в напудренных париках немедленно придвинулись к нему с обеих сторон.

Фарго сидел на красной плюшевой подушке, положив рядом свой громоздкий парик. В клетках, расставленных повсюду, щебетали канарейки; им вторили женщины, одетые словно богатые пастушки для сказочной пасторальной постановки.

Одна из дам лежача на белой атласной кушетке в алькове, приподнятом над полом. У нее были роскошные рыже-золотистые волосы и бледное овальное лицо. Ее большие бледно-голубые глаза сейчас были вопросительно обращены на Джеффа.

— Ваше величество, это мой младший брат,— беспечно пояснил Фарго.— Судя по всему, он вернулся из какой-то увлекательной поездки.

Джефф низко поклонился, смущаясь оттого, что его одежда измята, покрыта грязными пятнами и порвана в

87

гскольких местах. Он заметил, что королева, очевидно, аходилась на последних месяцах беременности. Платье астушки, выглядевшее очень простеньким, если не обращать внимания на бесценное золотое шитье, не скрывало гого.

— Его зовут Джефферсон Уэллс,— продолжал Фарго,—

честь нашего Томаса Джефферсона,

— Ах, понятно.— Королева томно кивнула.— В таком слу-ie мы должны дать ему возможность привести себя в поря-ж и подобрать новую одежду. Я и не знала, что Томас жефферсон был уже так знаменит в то время, когда родился юй младший брат. В конце концов, ему явно больше девяти гт, а значит, он родился до 1776 года, когда Джефферсон аписал вашу Декларацию независимости.

«Итак, во Франции все еще 1785 год,— подумал Джефф.— озможно, нам удастся забрать Фарго прежде, чем он зменит историю. Тогда дело можно считать решен-ым».

«Нужно смотаться отсюда прежде, чем королева влю-иггся в него»,— телепатически прошептал Норби.

«Можешь не волноваться. Она тайно любит другого гловека, но его здесь нет, и…»

— А после того, как вы помоетесь и переоденетесь, есье Уэллс, мы оставим вас у себя до следующей неде-и,— произнесла королева,— Мы будем принимать самого жефферсона. Он здесь, во Франции.

— Не позволяйте ему отвлекать ваше сердце от более реданного слуги, ваше величество!

Джефф изумленно взглянул на Фарго. Голос звучал поч-i так же, как и у его брата, и с теми же интонациями, о губы Фарго не двигались.

Взоры всех дам обратились к Джеффу. Он покраснел, о потом понял, что они хихикают и машут кому-то, кто аходится за его спиной. Обернувшись, Джефф увидел зловека, в котором он немедленно узнал Бенджамина>ранклина. Франклин медленно вошел в комнату, опи-аясь на длинную, крепкую трость. Американский дип-эмат был стар, но его улыбка оставалась неотразимой, го лысина сияла, а остатки длинных седых волос до-эдили до плеч.

Франклин подошел к королеве и склонился над ее /кой:

88

— Я пришел взглянуть на американского актера и певца, который вчера умудрился одним лишь языком проложить себе путь из Бастилии и уговорил моего внука представить его вашему величеству. Правда ли, что он ищет свою леди среди ваших дам?

— О да,— ответила Мария-Антуанетта, и ее глаза восторженно блеснули.— К сожалению, ее здесь нет. Однако мы попросили вашего молодого соотечественника развлечь нас. У него это превосходно получается.

— Готов поспорить,— тихо пробормотал Джефф.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×