первопоселенцах, живших 300—400 лет назад. Им древесный уголь тоже не был нужен.

Так вот, кулебакская мордва углежжением не занималась. Углежжение использовалось для производственных целей, а о каком производстве можно говорить в глухих муромских лесах?! На территории сегодняшнего города Кулебаки было бортное ухожье (бортное ухожье — это территория, на которой занимались в основном бортничеством — добычей меда лесных пчел) уже упомянутого мною мордвина Ченбаса, который в 1655 году сдал его Андрюшке Силину[28] .

3. Слова «кули» и «баки» вообще не могут рассматриваться при попытке расшифровки топонима Кулебаки, поскольку они русские, а русские люди появились в здешних местах позднее мордвы.

Однозначно, что топоним Кулебаки содержит в себе мордовские корни. Но как к ним подступиться?

У меня было несколько версий. После тщательного изучения множества документов, исторических источников я твердо придерживаюсь только одной версии. Я обратил внимание на само построение слова «Кулебаки». Это множественное число. Но это множественное число в русском языке. А слово-то мордовское!

Следовательно окончание «ки» — это не показатель множественного числа. Стоп! В мордовском языке есть слово «ки», которое переводится, как «путь», «тропа». Это уже облегчает задачу. Получается — «кулеба» + «тропа». В мордовском языке, опять же ни у эрзи, ни у мокшы, слова «кулеба» нет. Значит это имя собственное. Кулеба — так звали первопоселенца! А «Кулеба-ки» означает «тропа Кулебы» или по аналогии с Панявым углом — «Кулебова тропа».

Поселился мордвин Кулеба на небольшой речке, построил хижину. Возможно, он пришел сюда, в глухой лес, скрываясь от кого-то, возможно, был взят монголами в полон, а потом бежал, куда глаза глядят по лесам, чтобы его не обнаружили. Речка стала родной для него. Отсюда он протоптал первую тропу до родника. Пришедшие позже другие мордва пришли на место, где уже была главная тропа (по-мордовски «ки»), которую проделал Кулеба. Естественно, они начали называть эту тропу его именем — «Кулеба ки» (Кулебова тропа). А так как это место стало очень хорошим ориентиром, то оно стало очень часто использоваться в разговоре.

— Лей прясо ули ки? (Над речкой есть тропа?)

— Ули. Кулеба ки. (Есть. Кулебова тропа).

— Косо тонь кудот? (Где твоя изба?)

— Косо Кулеба ки (Где Кулебова тропа).

И пошло тогда «Кулеба ки», «Кулеба ки», «Кулеба ки»…

Мы не знаем, ушли ли мордовские поселенцы с насиженных мест, вытесненные пришедшими в 16 веке русскими, или ассимилировались, дав жизнь многим кулебакским фамилиям. Скорее всего второе.

Для пришедших русских людей название «Кулеба ки» тоже стало хорошим ориентиром. И они стали произносить Кулеба ки, но, не понимая, что это значит, на свой лад — слитно — Кулебаки, думая, что окончание «ки» означает множественное число. И до сих пор мы говорим «Наши Кулебаки» — во множественном числе. А заодно и ударение сместили, потому что так русскому человеку более понятно, и потому что так похоже на русское слово «кулебяки», которые были известны издревле.

Так и закрепилось название Кулебаки сначала за небольшим поселением, затем селом и наконец городом.

Мурзицы

В книге «Записки. краеведов» кандидат географических наук, профессор Л. Л. Трубе пишет: «Татары, представленные в Горьковской области группой мишарей, осели на ее территории в юго- восточной части в основном не ранее XVI века. Очевидно, заселение этих мест татарами было связано с раздачей земель Иваном Грозным после завоевания Казани (1552 г.) участникам похода на неё, в числе которых были касимовские татары с Рязанщины. Их предводители — мурзы получили здесь земельные владения, о чем может свидетельствовать название села в Сеченовском районе Myрзицы…»[29].

Я сомневаюсь, что топоним Мурзицы произошел от слова «мурза».

1. Почему именно «Мурзицы», а не «Мурзы», «Мурзаево», «Мурзино», если произошло от слова «мурза»?

2. В Кулебакском районе, в 2—3 километрах от Кулебак, живут и здравствуют Мурзицы (буква в букву). Но ведь это юго-запад Нижегородской области, где Иван Грозный не проводил раздачу земель татарам и где ни один топоним не отсылает нас к татарскому языку! Значит это слово не татарское!

3. Почему и здесь, и там множественное число? А может быть это опять не множественное число?

Опять возвращаемся к мордовскому языку. Но ничего даже близкого в языке мордвы-эрзя нет. А может в мордовском-мокша есть? И здесь мы не найдем ничего близкого по звучанию.

Может быть, первоначально произносили не Мурзицы, а Мурзиця? Это очень близко к мордовскому языку, в котором немало слов с таким окончанием («морыця» — «певец», «мутиця» — «смутьян», «муциця» — «мучитель», «мусколиця» — «насмешник», «пициця» — «обжигающий», «рудазыиця» — «маркий» и др.). Но настораживает тот факт, что в двух разных местах, находящихся в сотнях километров друг от друга, существуют два поселения с одинаковым названием, причем буква в букву. Значит, название звучало так изначально. Но что оно означает? Это для меня пока загадка.

Возможно, здесь имело место переселение, когда переселившиеся оставляли название своего прежнего поселения. Интересно было бы провести сравнительный анализ фамилий коренных жителей обеих Мурзиц. Может быть, есть одинаковые? Тогда и можно будет делать какие-то определенные выводы.

Надеюсь, что молодые исследователи когда-нибудь всё же раскроют тайну Мурзиц.

Толкава

Недалеко от Велетьмы начинает свой неспешный путь маленькая речка Толкава, которая пересекает дорогу Кулебаки-Велетьма и недалеко от нее впадает в речку Велетьму. Несомненно, название ей в дальние-дальние времена дали проживавшие в этих местах эрзянские жители. Это название также делится на два форманта — «Толк-ава». Первая часть  — имя женщины Толка, вторая часть переводится, как «женщина». В мордовском языке нередко гласные на стыках двух слов опускались, так легче произносить. К примеру, богиня земли Модава (от двух слов — «мода» — «земля» и «ава» — женщина, мать. Модаава трудней произносить, чем Модава), Вармава — богиня ветра («варма» — «ветер», но не Вармаава), Кудава — богиня дома, жилища («кудо» — дом, жилище, но не Кудоава) и др. Поэтому Толкава переводится, как «женщина Толка». Мы тоже не знаем, какое отношение она имела к этой речушке.

Милява

Недалеко от Гремячева, через Меляево, в Тешу впадает малюсенькая речка Милява. Переводится на русский язык, как «женщина Миля». Название построено по тому же принципу, что и Толкава (Миля-ава — Милява).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×