является первопроходцем, так как он первый взялся за такую работу, применяя новую

методологию. Он сделал довольно успешную попытку собрать и обобщить материал из ранних

арабоязычных классических источников, используя также и современные труды. Будучи

мусульманским ученым, он стремился объективно оценить и сделать выбор в пользу той точки

зрения, которая, по его мнению, отвечала бы интересам мусульман в свете меняющегося мира.

Автор в своей работе постарался коротко разобрать наиболее насущные вопросы, с которыми

фактически ежедневно приходится сталкиваться мусульманам.

Важная особенность, которая отличает шейха Кардави от других его коллег - мусульманских

ученых, - это его многочисленные поездки по свету. Шейху приходится часто выезжать на

различные конференции, семинары и лекции. Посещая многие страны, он знакомится с

особенностями жизни мусульман как в экономически развитых странах Запада, так и в отсталых

государствах третьего мира. Это позволяет ему более широко смотреть на проблемы мусульман и

мусульманских общин и выносить более взвешенные решения и фетвы, тем самым завоевывая

большее доверие и популярность в мусульманском мировом сообществе.

Одной из последних его работ является сборник «Современные фетвы», первые два тома которого

уже изданы более 10 раз, а первое издание третьего тома вышло в 2001 году. Ожидается выход

продолжения этой работы. Хотелось бы отметить, что, просматривая позднюю работу Ю. Кардави

«Современные фетвы» и сравнивая ее с ранней его работой «Дозволенное и запретное в Исламе»,

мы можем констатировать, что умудренный опытом шейх практически не пересмотрел ничего из

того, что он изложил в своей ранней книге, которая сегодня лежит перед вами в русском

переводе.

Во время работы над переводом, чтобы максимально адекватно передать текст первоисточника в

круглые скобки (общий текст) и квадратные (в Коране) заключены слова, отсутствующие в

арабском изложении, которые, однако, необходимы для целостности восприятия материалов

книги на русском языке, без изменения смысла исходного текста.

Аяты Корана в основном приведены в переводе М.-Н. Османова с незначительными изменениями.

В книге использованы некоторые переводы хадисов Владимира Абдуллы Нирши с

незначительными корректировками.

Переводчик и издательство «UMMA» будут признательны всем, кто пришлет свои замечания и

предложения по данной книге, которые обязательно будут учтены в следующем издании. Наш

электронный адрес: m

uhsalahus @

y ahoo . co

m

В заключение хотелось бы вынести свою благодарность шейху Юсуфу Кардави, любезно

согласившемуся на издание этого русского перевода.

Мухамед Саляхетдинов, Председатель организации «Исламский конгресс»

4

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Халял (дозволенное, или законное) – то, что разрешено, относительно чего нет ограничений и

что Законодатель (Аллах) разрешил делать.

Харам (запретное) – то, что запрещено Всевышним и, следовательно, недопустимо с точки

зрения мусульманского права; вышедший за пределы этого правового поля будет наказан

Творцом после смерти, а при жизни понесет кару в соответствии с нормами шариата.

Макрух (нежелательное или отвратительное) – то, что считается негативным проявлением при

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×