65

Одна изъ очаровательныхъ окрестностей Флоренціи. Старинное бенедиктинское аббатство XI в?ка, на склон? холма Prato magno, въ густомъ лиственномъ л?су; съ высоты его открывается великол?пная панорама всей долины Арно.

66

Набережная Арно, обычное м?сто прогулки Флорентинцевъ.

67

* Гр. А. Толстой.

68

Глупость — Божій даръ, но злоупотреблять ею все же не сл?дуетъ.

69

Персонажъ изъ Barbe-bleue Оффенбаха.

70

Четверть в?ка назадъ.

71

Непереводимый каламбуръ: comte, графъ; conte, сказка.

72

Ученикъ или подмалевщикъ въ мастерской художника.

73

Форъ — изв?стный баритонъ французской парижской оперы; Котоньи — тоже баритонъ, хорошо изв?стный Петербургу и Москв?.

74

Та порода модниковъ что въ 30-хъ и 40-хъ годахъ обозначалась во Франціи кличкой львовъ, 'lions', получила зат?мъ постеленно прозвища 'gandins', 'petits creves', 'cocode' и наконецъ 'gommeux', подъ каковымъ нын? и состоятъ (отъ 'gomme' клей).

75

Словно въ нов?йшіе дни зам?нившее въ Париж? прежнее 'chic'.

76

Изв?стный гитаристъ.

77

Цыганскія пополамъ съ русскими слова: 'Ту', ты; 'мира', моя 'матессе', пьяна (на томъ основаніи что береза качается).

78

Битву жизни.

79

Старая водка.

80

Вы читаете Бездна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×