называть «погребальными текстами»), но ни в одном из переводов этих текстов не упоминается о реальном захоронении фараона в пирамиде. Я еще вернусь к вопросу о переводе Текстов пирамид в другом контексте, но следует ясно понимать, что ни в одной из главных египетских пирамид, расположенных в Дахшуре, Сак-каре, Абу-Сире и Гизе, в погребальных камерах не было обнаружено ни одного рисунка, надписи или текста, которые свидетельствовали бы о том, что в них действительно намеревались похоронить фараона или кого-либо еще.

Не только представление о том, что пирамиды использовались в качестве усыпальниц для фараонов, нуждается в коренном пересмотре, но и общепринятым теориям о том, как пирамиды были построены, также не хватает реальных доказательств. Найденные египтологами наборы инструментов, которые, по их уверениям, использовались при строительстве пирамид (речь идет о бронзовых стамесках и зубилах, бурах и камнедробилках), как считают многие авторы, совершенно непригодны для этих целей. Каменные материалы, использовавшиеся древними, — базальт, гранит, диорит и алебастр — невозможно точно обработать даже лучшим бронзовым зубилом. Наиболее весомое возражение по этому поводу привел мастер-специалист и инженер Кристофер Данн в своей выдающейся книге «Энергостанция Гизы». В ней Данн недвусмысленно заявляет о том, что доказательства, собранные им и сэром Уильямом Флайендерсом Петри, указывают на то, что для резки и обработки гранита и базальта применялись токарные станки, желонки и, вероятно, ультразвуковое оборудование или какие-либо другие высокоточные технологии. Данн также обращает внимание на многочисленные сложные контуры каменных блоков, а также на точность с допусками в пределах 2/10,000 на дюйм при работе с этими камнями из гранита, базальта и алебастра, что может служить дополнительным подтверждением того, что древние ремесленники и инженеры использовали высокоточные технологии и аппаратуру Эти углы выдержаны слишком точно, а допуски слишком малы для того, чтобы их можно было объяснить как-то иначе (см. рис. 8).

Рис. 8. Плато Гизы. Автор стоит рядом с обработанным (машинами?) куском гранита. 1999 г. Фото Кристофера Данна.

Основные общепринятые представления египтологии о праве наследования в патриархальном обществе, значении власти правителя, причинах и способах постройки пирамид и других сооружений не только неадекватны, но даже их понимание и переводы имеющегося письменного материала или интерпретация рисунков нуждаются в коренном пересмотре. Как уже говорилось ранее, именно открытие розеттского камня в 1799 году и его расшифровка Жаном Франсуа Шампольоном в 1821 году позволили египтологам сделать перевод иероглифов в местах других находок. Считалось, что греки, властвовавшие в Египте после захвата его Александром Македонским в 330 году до н. э., могли сами полностью и безошибочно расшифровывать символы. А что, если у этих символов наличествовало скрытое значение, о котором египетские жрецы ничего не сказали греческим оккупантам?

Что, если грекам сообщили только обычное, первое значение, которым и воспользовался Шампольон в своем фонетическом сравнительном переводе (сравнивая греческий текст с иероглифами на розеттском камне)? Именно такой сценарий развития событий и предлагает Р. А. Шваллер де Любиц в своих записках и основанная им школа, получившая название символистической египтологии.

Шваллер предположил, что существовали различные уровни понимания иероглифов (их трактовка), что и использовали египетские жрецы при начертании своих священных текстов, интерпретация которых наблюдателем (т. е. тем, кто их читал) зависела от уровня достигнутой им мудрости — уровня его посвящения. Символы имели как обычный, поверхностный, смысл, так и глубокий, метафизический, причем для понимания его глубины и сокрытой мудрости требовалась необходимая (соответствующая) степень посвящения. Вот почему вполне возможно, что все переводы, сделанные последователями взглядов Шампольона, — такими египтологами, как Уилкинсон, Бадж, Бристед, Гардинер, Эдвардс, Лейнер и Хавасс — отражают всего лишь первый, поверхностный уровень и потому не могут считаться полными и достоверными. В следующей главе я остановлюсь на этом подробнее, но сейчас я хотел бы порекомендовать работы Р. А. и Иши Шваллеров де Любиц, Люси Лэйми, Бики Рид и Нормандии Эллис как более соответствующие тому, что вкладывали в свои тексты древние. В частности, в книге «Повстанец в душе», принадлежащей перу Бики Рид, предлагается новый перевод известного египетского папируса, с намного более широким метафизическим значением, чем в него вкладывали другие египтологи раньше.

Более того, я представляю переводы Абдель Хакима и местных хранителей мудрости из Египта в качестве основы для получения более полного и богатого значения иероглифов. Может статься, что только такие местные хранители мудрости, как Хаким, осуществляющие устную передачу учения и посвященные в глубокое понимание символов, будут в состоянии сделать полный перевод этих символов для нас.

Как пишет Томас Кунн в своих заметках о мышлении физиков в 50-е годы XX в. и о яростных нападках на его выводы корифеев общественных наук в 60-е, метаморфозы и трансформации взглядов и представлений не происходят постепенно; для их радикальной ревизии требуются драматические, революционные действия. Альтернативные исследователи, не связанные академическими представлениями и предубеждениями, сейчас стараются осуществить такую революцию, представляя свои идеи на суд широкой публики через посредство книг, статей, выступлений на конференциях, интервью в средствах массовой информации и на сайтах всемирной сети Интернет. Последнее десятилетие стало свидетелем буквально информационного взрыва во всех областях мысли, а количество сайтов, посвященных отдельным аспектам Древнего Египта, просто ошеломляет. Множество людей на форумах и чатах в сети Интернет призывают к внедрению новых взглядов на египтологию, требующих целостного подхода. В соответствии с высшими космическими циклами, настало время полностью явить древнюю мудрость Египта всему миру.

Глава пятая

ХЕМИТОЛОГИЯ — НОВЫЕ ВЗГЛЯДЫ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ

Моя встреча и последующее обучение у Абдель Хакима, начиная с 1992 года по настоящее время, позволяют мне очертить рамки и сформулировать общие принципы всеобъемлющей и жизнеспособной системы, целью которой станет создание и разработка не только новых взглядов и представлений, но и целой новой дисциплины. Эта система впервые была представлена Хакимом и Кариной Брайан в их книге «Египет и пробуждение». Я вкратце познакомлю читателя с некоторыми из этих учений, которые позволят нам построить систему для правильного изложения материала.

Сведения, которые передал мне Хаким, ставят под сомнение название дисциплины — египтология — и даже наименование древней страны. Египет — так называется нынешняя страна, расположенная в Северной Африке. Слово «Египет» происходит от греческого «Aegyptos», но немногие ученые задались целью выяснить его происхождение. «Aegyptos» — это сокращение от термина «Hi-Gi-Ptos», что является греческой транслитерацией древнего термина «Hit-Ka-Ptah». Слово «Hit» (или «Het») означает «место», а слово «Ка» многие египтологи переводили по-разному, я же воспользуюсь определением «физическая проекция души» — обратите внимание, не тела, которое обозначалось словом «Khat» или «Khet», а личности, которая присоединялась к телу в метафизическом смысле. Ptah — имя одного из гак называемых богов-создателей, известного еще под именем Neter, о значении которого я более подробно расскажу далее в этой главе.

Рис. 9. Мемфис. Абдель Хаким указывает на глиф Het-Ka-Ptah, от которого и произошло слово «Египет». Стела Априеса. 1998 г.
Вы читаете Земля Осириса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×