the sun; and they used the sharpened shoulder-blade for cutting grass. But the white bear, Thalarctos maritimus, is the aristocrat of bears. Aloof, distant, stylishly diving for fish, roughly ambushing seals when they come up for air. The maritime bear. They travel great distances, carried along on floating pack-ice. One winter in the last century twelve great white bears got as far south as Iceland by this method; imagine them riding down on their melting thrones to make a terrifying, godlike landfall. William Scoresby, the Arctic explorer, noted that the liver of the bear is poisonous – the only part of any quadruped known to be so. Among zoo-keepers there is no known test for pregnancy in the polar bear. Strange facts that Flaubert might not have found strange.

When the Yakuts, a Siberian people, meet a bear, they doff their caps, greet him, call him master, old man or grandfather, and promise not to attack him or even speak ill of him. But if he looks as though he may pounce on them, they shoot at him, and if they kill him, they cut him in pieces and roast him and regale themselves, repeating all the while, ‘It is the Russians who are eating you, not us.’

A.-F. Aulagnier, Dictionnaire des aliments et boissons

Were there other reasons why he chose to be a bear? The figurative sense of ours is much the same as in English: a rough, wild fellow. Ours is slang for a police cell. Avoir ses ours, to have one’s bears, means ‘to have the curse’ (presumably because at such times a woman is supposed to behave like a bear with a sore head). Etymologists trace this colloquialism to the turn of the century (Flaubert doesn’t use it; he prefers the redcoats have landed, and other humorous variations thereon. On one occasion, having worried over Louise Colet’s irregularity, he finally notes with relief that Lord Palmerston has arrived). Un ours mal leche, a badly licked bear, is someone uncouth and misanthropic. More apt for Flaubert, un ours was nineteenth-century slang for a play which had been frequently submitted and turned down, but eventually accepted.

No doubt Flaubert knew La Fontaine’s fable of the Bear and the Man Who Delighted in Gardens. There once was a bear, an ugly and deformed creature, who hid from the world and lived all alone in a wood. After a while he became melancholy and frantic – ‘for indeed, Reason seldom resides long among Anchorites’. So he set off and met a gardener, who had also lived a hermetic life, and also longed for company. The bear moved into the gardener’s hovel. The gardener had become a hermit because he could not abide fools; but since the bear spoke scarcely three words in the course of the day, he was able to get on with his work without disturbance. The bear used to go hunting, and bring home game for both of them. When the gardener went to sleep, the bear would sit beside him devotedly and chase away the flies that tried to settle on his face. One day, a fly landed on the tip of the man’s nose, and declined to be driven away. The bear became extremely angry with the fly, and eventually seized a huge stone and succeeded in killing it. Unfortunately, in the process he beat the gardener’s brains out.

Perhaps Louise Colet knew the story too.

THE CAMEL

If Gustave hadn’t been the Bear, he might have been the Camel. In January 1852 he writes to Louise and explains, yet again, his incorrigibility: he is as he is, he cannot change, he does not have a say in the matter, he is subject to the gravity of things, that gravity ‘which makes the polar bear inhabit the icy regions and the camel walk upon the sand’. Why the camel? Perhaps because it is a fine example of the Flaubertian grotesque: it cannot help being serious and comic at the same time. He reports from Cairo: ‘One of the finest things is the camel. I never tire of watching this strange beast that lurches like a turkey and sways its neck like a swan. Its cry is something I wear myself out trying to imitate – I hope to bring it back with me – but it’s hard to reproduce – a rattle with a kind of tremendous gargling as an accompaniment.’

The species also exhibited a character trait which was familiar to Gustave: ‘I am, in both my physical and my mental activity, like the dromedary, which it is very hard to get going and very hard, once it is going, to stop; continuity is what I need, whether of rest or of motion.’ This 1853 analogy, once it has got going, also proves hard to stop: it is still running in a letter to George Sand of 1868.

Chameau, camel, was slang for an old courtesan. I do not think this association would have put Flaubert off.

THE SHEEP

Flaubert loved fairs: the tumblers, the giantesses, the freaks, the dancing bears. In Marseilles he visited a quayside booth advertising ‘sheep-women’, who ran around while sailors tugged at their fleeces to see if they were real. This was not a high-class show: ‘nothing could be stupider or filthier’, he reported. He was far more impressed at the fair in Guerande, an old fortified town north-west of St Nazaire, which he visited during his walking tour of Brittany with Du Camp in 1847. A booth run by a sly peasant with a Picardy accent advertised ‘a young phenomenon’: it turned out to be a five-legged sheep with a tail in the shape of a trumpet. Flaubert was delighted, both with the freak and with its owner. He admired the beast rapturously; he took the owner out to dinner, assured him he would make a fortune, and advised him to write to King Louis Philippe on the matter. By the end of the evening, to Du Camp’s clear disapproval, they were calling one another tu.

‘The young phenomenon’ fascinated Flaubert, and became part of his teasing vocabulary. As he and Du Camp tramped along, he would introduce his friend to the trees and the bushes with mock gravity: ‘May I present the young phenomenon?’ At Brest, Gustave fell in with the sly Picard and his freak once again, dined and got drunk with him, and further praised the magnificence of his animal. He was often thus overcome by frivolous manias; Du Camp waited for this one to run its course like a fever.

The following year, in Paris, Du Camp was ill, and confined to bed in his apartment. At four o’clock one afternoon he heard a commotion on the landing outside, and his door was flung open. Gustave strode in, followed by the five-legged sheep and the showman in the blue blouse. Some fair at the Invalides or the Champs-Elysees had disgorged them, and Flaubert was eager to share their rediscovery with his friend. Du Camp drily notes that the sheep ‘did not conduct itself well’. Nor did Gustave – shouting for wine, leading the animal round the room and bellowing its virtues: ‘The young phenomenon is three years old, has passed the Academie de Medecine, and has been honoured by visits from several crowned heads, etc.’ After a quarter of an hour the sick Du Camp had had enough. ‘I dismissed the sheep and its proprietor, and had my room swept.’

But the sheep had left its droppings in Flaubert’s memory as well. A year before his death he was still reminding Du Camp about his surprise arrival with the young phenomenon, and still laughing as much as the day it had happened.

THE MONKEY, THE DONKEY, THE OSTRICH, THE SECOND DONKEY, AND MAXIME DU CAMP

A week ago I saw a monkey in the street jump on a donkey and try to wank him off – the donkey brayed and kicked, the monkey’s owner shouted, the monkey itself squealed – apart from two or three children who laughed and me who found it very funny, no one paid any attention. When I described this to M. Bellin, the secretary at the consulate, he told me of having seen an ostrich trying to rape a donkey. Max had himself wanked off the other day in a deserted section among some ruins and said it was very good.

Letter to Louis Bouilhet, Cairo, January 15th, 1850
THE PARROT

Parrots are human to begin with; etymologically, that is. Perroquet is a diminutive of Pierrot; parrot comes from Pierre; Spanish perico derives from Pedro. For the Greeks, their ability to speak was an item in the philosophical debate over the differences between man and the animals. Aelian reports that ‘the Brahmins honour them above all other birds. And they add that it is only reasonable to do so; for the parrot alone can give a good imitation of the human voice.’ Aristotle and Pliny note that the bird is extremely lecherous when drunk. More pertinently, Buffon observes that it is prone to epilepsy. Flaubert knew of this fraternal weakness: the notes he took on parrots when researching Un c?ur simple include a list of their maladies – gout, epilepsy, aphtha and throat ulcers.

To recapitulate. First there is Loulou, Felicite’s parrot. Then there are the two contending stuffed parrots,

Вы читаете Flaubert's Parrot
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×