- Но сэр… - начал, было, Гарри.

- Это один из ваших сельских дружков из поместья, не так ли, мистер Малфой? Вам стало одиноко теперь, когда Регулуса отправили подальше от Вашего влияния?

Уши Малфоя вспыхнули, но он ничего не ответил.

- Сэр, Вы можете спросить у профессора Галлвинг, - предложил Гарри. - Она хотела отправить со мной МакМануса, но Малфой предложил меня проводить.

Старый директор сердито посмотрел на Малфоя, едва скользнув по Гарри взглядом.

- Допустим. Но Вы же волшебник?

- Да, сэр. Я студент Хогвартса. Только в будущем…

- Дайте мне взглянуть на Вашу палочку. - Гарри вытащил требуемую вещь из своей мантии и передал ее директору, который в свою очередь критически осмотрел предмет. Он извлек собственную палочку, приставил ее кончик к гарриной и пробормотал: - Приор Инкантато.

Когда это заклинание применяли к его палочке в последний раз, появился призрачный образ Черной Метки - последнего выпущенного из нее заклинания. На этот раз, к ужасу Гарри, дымчатое облако превратилось в него самого, спешно накладывающего очищающие чары на некоторые интимные части тела. Теперь уши Гарри стали даже краснее, чем у Малфоя. Впрочем, как и у директора, который едва не выронил его палочку из рук.

Малфой подавил хихиканье и взглянул на Гарри, чуть приподняв бровь. Брюнет едва заметно пожал плечами в ответ, а вернувший себе самообладание директор возмущено забормотал:

- Какая дерзость! Мне следует выпороть вас обоих за это.

Гарри побледнел. Неужели в 1926 году все еще практиковались телесные наказания?

- Сэр, пожалуйста, - начал Гарри, заламывая в отчаянии руки. - Все, чего я хочу, - это вернуться обратно в свое время. Я могу принять сыворотку правды. Все, что угодно, только прошу, поверьте мне.

Финеас Найджелус Блэк громко прочистил горло и поднялся из кресла, оставив палочку Гарри на столе. Воспользовавшись моментом, брюнет поспешно забрал ее. А старый волшебник тем временем подошел к камину, бросил туда горсть дымолетного порошка и засунул внутрь голову.

- Галатея, у меня тут студент, который заявляет, что ты можешь подтвердить его историю. Не будешь ли ты так любезна зайти сюда на минутку?

Он вынул голову обратно, и через несколько мгновений из камина вышла профессор Галлвинг, стряхивая с плеч золу.

- Приветствую, господин директор. Да, это тот юноша, с которым я посылала сюда мистера Малфоя. Поттер, верно?

- Да, мэм, - ответил Гарри. Ему казалось забавным, что все эти люди вели себя так, словно не знали его имени. Это было непривычно, но в некотором смысле свежо.

- У Вас, случаем, нет брата по имени Чарли?

- Э… нет, мэм. Я единственный ребенок.

Профессора обменялись взглядами.

- Теперь видишь, почему у меня складывается впечатление, что меня водят за нос, Галатея? - спросил Блэк, многозначительно глянув на Малфоя. - Однако, если мистер Поттер, и правда, прибыл из 1996 года…

- 1997, - поправил Гарри.

- … я не могу подвергнуть его легилименции, рискуя узнать о событиях будущего. У меня нет ни малейшего желания позволить Министерству стереть семьдесят девять лет своих воспоминаний, лишь бы сохранить временную линию нетронутой.

- Вы совершенно правы, господин директор. Тем не менее, я полагаю, что есть и другие способы выяснить, действительно ли мальчик или его вещи прибыли из будущего. Мистер Поттер, у Вас есть что- нибудь, что вы можете предоставить мне на время? - Она протянула руку. - Давайте, давайте. Я не намерена ждать весь день.

- Э… ну, - Гарри замялся. Он не хотел отдавать ни один из своих учебников. Ведь если он вернется в свое время, то они все ему понадобятся. Кроссовки тоже отпадали - не мог же он ходить босиком.

- Это подойдет? - Он развязал свой красно-золотой галстук и передал ей.

- Вполне. Я успею все выяснить уже к обеду. Всего хорошего, господин директор, - с этими словами она вошла обратно в камин, назвала свой кабинет и исчезла в зеленых языках пламени.

Когда Галлвинг ушла, Блэк повернулся к парням.

- Лучше бы этот галстук и вправду оказался из будущего, иначе я с вас обоих шкуры сдеру. - Директор открыл ящик письменного стола, вытащил оттуда что-то серебряное и блестящее и подошел к Гарри. Приколов значок к мантии брюнета, он постучал по нему палочкой.

- Сэр? - Гарри устремил на него вопросительный взгляд.

- Гостевой пропуск, - пояснил директор, садясь обратно за стол. - Мистер Малфой, я предлагаю Вам сопровождать нашего гостя отныне, - добавил он тоном, не оставляющим сомнений, что он, скорее, желает увидеть их обоих вздернутыми сегодня вечером в подземельях. - Всего доброго.

Они уже были на полпути к холлу, когда Малфой вдруг расхохотался.

- Я уже начал сожалеть, что мы и вправду его не разыгрывали. Это было бесподобно.

Гарри покраснел, вспомнив эпизод с проверкой волшебной палочки.

- Э-э-э…

- Я думал, что старый педант вот-вот лопнет. - Затем он понизил голос: - Значит, это был небольшой утренний «ритуал очищения»?

- Ммм… вроде того. - Гарри все еще ожидал, что в голосе Малфоя появятся насмешливые нотки, чтобы вконец смутить его. Но это был не тот Малфой. Он улыбнулся. - Клянусь, что впредь всегда буду следить, чтобы последними заклинаниями в моей палочке были… не знаю… Люмос или что-то подобное…

Малфой прыснул.

- Ладно, не отставай. Думаю, большую часть обеда мы все равно уже пропустили. Тем более, что в Большом зале, скорее всего, поднимется шумиха, если ты сейчас туда заявишься. Пошли, достанем что- нибудь из еды и пообедаем отдельно от остальных.

- Хорошо.

Гарри последовал за Малфоем, отметив про себя, что они спускаются по лестнице, которая ведет к кухне. Интересно, будет ли там та картина с фруктами? Но затем он понял, что Малфой выбрал совсем другой маршрут: они направлялись в сторону подземелий. Слизеринец провел его через общую гостиную, которая выглядела удивительно похожей на ту, что запомнил Гарри, однажды побывав в ней. Затем они поднялись по маленьким ступенькам, прошли вдоль узкого коридора и остановились перед массивной деревянной дверью.

Малфой положил руку на железную ручку и произнес пароль: «Кровь Дракона». Дверь отворилась, и взору Гарри предстало то, что он мог назвать одновременно и просторной комнатой, и небольшими апартаментами. В одном углу стояли четыре кровати с серебристо-зелеными пологами, а рядом с камином располагался письменный стол с книжными полками. У противоположенной стены обнаружился стол, накрытый роскошной зеленой скатертью, и четыре стула. Малфой занял один из них и сделал Гарри приглашающий жест.

Всего несколько взмахов волшебной палочки Малфоя - и на столе появились ароматный жареный цыпленок, пахнущий розмарином, и еще несколько блюд. Из буфета перелетело и опустилось перед ними что-то, напоминающее круглый торт, и две знакомые на вид темно-коричневые бутылки.

- Сливочное пиво, - выдохнул Гарри. - Вовремя. У меня во рту как в пустыне.

- Из моих личных запасов, - заметил Малфой, пошевелив бровями. - Попробуй. - Как только он это произнес, пробки из обеих бутылок выскочили. Юные волшебники чокнулись и сделали по большому глотку. - Ну? Твои впечатления? - спросил Малфой, поставив свою бутылку на стол и начиная раскладывать мясо цыпленка по тарелкам.

- Лучшее, что я когда-либо пробовал, - честно ответил Гарри. - И… ммм… твоя комната тоже ничего, - добавил он, вспомнив, что дом хозяина положено хвалить. По крайней мере, так всегда говорили Дурсли, хотя они никогда не брали его никуда, где бы он смог продемонстрировать свои манеры. - Ты живешь в этой комнате один?

Вы читаете Tempus
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×