— Хм, — пробормотал я, — а какая мания у Клемми?

— Раньше с Клемми все было в порядке, — вздохнул Хэзлтон. — Но около трех месяцев назад я стал замечать некоторые странности в ее поведении. Целый день она могла просидеть в своей комнате, ни с кем не разговаривая. А на следующий день могла болтать без умолку и беспричинно хохотать. Поэтому я и решил отправить ее на ферму. Там тихая и спокойная обстановка. Надеюсь, она пойдет на пользу моей дочери. И что плохого в том, что я нанял Пете и Сильвию? Должен же кто-то присматривать за Клемми.

— Допустим, но что случилось с Филиппом?

— Понятия не имею, — пожал он плечами. — Он оставался на ферме, когда мы с Мартой уехали оттуда в понедельник. Сейчас Филипп вполне может отдыхать где-нибудь с друзьями. На яхте, например. Он взрослый человек и не обязан отчитываться передо мной за каждый свой шаг. Вскоре он начнет работать в моей фирме, а до этого времени пусть делает, что хочет.

— А кто нанял Толвара? — спросил я.

— Толвара? — нахмурился Хэзлтон. — А кто это?

— Частный детектив. Он и Хьюстон приходили вчера вечером ко мне. Они и забрали Клемми.

— Значит, это инициатива Хьюстона, — проворчал он. — Как видите, мистер Бойд, я честно вам все рассказал. И я рассчитываю, что вы оставите в покое нашу семью. Поверьте, это для блага моих дочерей.

— Кстати, а где сейчас Марта?

— Сегодня утром я отправил ее на ферму вместе с Клемми. Так мы договорились, мистер Бойд?

Внимательно глядя ему в лицо, я молчал. Мне показалось, что мистер Хэзлтон внутренне весь напряжен.

— Мистер Бойд, вы потеряли свое время по вине моей дочери, — снова заговорил он. — Я готов заплатить вам. Сегодня же распоряжусь, чтобы вам отправили чек.

— Нет, мистер Хэзлтон, я не согласен! — решительно произнес я, вставая. — Я не верю вам. И я не оставлю этого дела, пока не разберусь в нем до конца.

Хэзлтон растерянно уставился на меня.

— Бойд, но вы же попросту зря потратите время. И к тому же своим расследованием можете навредить Клемми. Вчера она была в ужасном состоянии. На ее долю выпало столько переживаний! Я просто опасаюсь за ее рассудок. Прошу вас, оставьте это дело!

— Ничего не получится, мистер Хэзлтон. Кстати, я, возможно, подумаю о вашем предложении насчет проверки наследственного капитала.

— Чего вы добиваетесь? Денег? Так и скажите. Сколько?

— В других обстоятельствах я согласился бы, — с сожалением вздохнул я. — И потребовал бы с вас внушительную сумму. Но сейчас я отказываюсь. Вам не удастся меня купить.

Я направился к выходу, но Гилберт Хэзлтон остановил меня.

— Зря вы не приняли моего предложения, Бойд. И очень плохо, что вас нельзя купить. Я вынужден буду защищаться. А это означает, что я приму определенные меры.

— Смотрите только, чтобы ваши «меры» не привели вас прямиком в камеру смертников, — посоветовал я. — И вот тогда уж я от души порадуюсь вашим похоронам. Думаю, и ваши дочери тоже вздохнут с облегчением.

Поскольку слуги нигде не было, я сам открыл дверь и вышел.

Появившись в своей конторе, я приветствовал Фрэн Джордан. В ответ она одарила меня улыбкой.

— Где это вы были все утро, Дэнни? Там же, где и вчера? Кто она, ваша дама?

— Вы все равно мне не поверите, Фрэн, — с грустью ответил я. — А как обстоят ваши дела? Я имею в виду вашего богача.

— Пока медленно, но никуда он не денется. Некоторые вещи он усваивает с большим трудом.

— Например?

— Я все пытаюсь ему втолковать, что вкладывать деньги в норковую шубку гораздо выгоднее, чем в акции. Думаю, в конце концов я сумею его переубедить.

— Не сомневаюсь в этом. Кстати, я голоден. Не позавтракать ли нам вместе? Я угощаю. Пользуйтесь случаем, Фрэн. Когда я выплачу вам жалованье, я прочно сяду на мель.

— Ну что ж, я принимаю приглашение. Кстати, сегодня утром вам принесли пакет. Некто мистер Толвар. Пакет в вашем кабинете.

— Одну минуту! Я только взгляну на него и мы пойдем.

Пакет, завернутый в яркую бумагу, выглядел как подарок. Я распечатал его и увидел свой револьвер 38-го калибра. Проверив его и спрятав в карман, я вернулся к Фрэн, которая подкрашивала губы.

Покинув агентство, мы сели в машину и поехали в ресторан к Шамброду. Пригубив мартини, Фрэн хитро взглянула на меня и спросила:

— А кто такая Сильвия?

— Это дама, которая любит ухаживать за свиньями, — ответил я, стараясь скрыть удивление. — Мне кажется, именно поэтому свинина такая вкусная.

— Ужас! — повела плечами Фрэн.

— А почему вы спросили о ней?

— Она звонила вам сегодня по междугородному телефону. Сказала, что срочно хочет вас увидеть. Но в Нью-Йорк она почему-то не может приехать. Она просила вас навестить ее вечером с восьми до одиннадцати в отеле «Шарантон». Знаете такой?

— Больше она ничего не сказала?

— По-моему, вполне достаточно. А чего вы еще ожидали?

* * *

Когда мы вернулись в контору, я попросил Фрэн найти в справочнике номер телефона детективного агентства Толвара. Потом Фрэн позвонила туда, но Толвара не оказалось на месте. Его секретарша сказала, что шеф будет отсутствовать, скорее всего, до понедельника.

Фрэн с интересом глянула на меня своими зелеными глазищами.

— И что вы намерены делать дальше, Дэнни?

— Думаю ненадолго покинуть Нью-Йорк.

Она томно вздохнула:

— Конечно, конечно. У вас свои секреты. Вряд ли мне удастся выпытать их у вас.

— Почему же? — оживился я. — Можно попытаться! Представляете, как мы позабавимся!

— Нет, сначала я должна уговорить своего приятеля раскошелиться на норку. Потом, возможно, займусь вами. Кстати, где вы остановитесь, когда покинете Нью-Йорк? Или ваша Сильвия уже позаботилась об этом?

— Закажите мне номер в «Шарантоне». Наверное, меня не будет несколько дней. Так что ступайте в банк и снимите с нашего счета немного денег.

— Это сколько?

— Ну... пятьсот долларов, думаю, хватит. Знаете, я обожаю дары моря.

Потом я поехал к себе домой и упаковал чемодан. Свой револьвер 38-го калибра я решил оставить и взял «Магнум-367».

Собираясь в провинцию, я чувствовал, что где-то там находится и Толвар. На его счет у меня были особые личные планы...

Сняв деньги, Фрэн поджидала меня в конторе.

— Номер в отеле заказан, — сообщила она. — Кстати, там только двухместные.

— Отлично, — кивнул я.

— А что мне делать во время вашего отсутствия?

— Если понадоблюсь, позвоните мне в отель. Если кто-то будет звонить и спрашивать меня, то вы не знаете, где я.

— Ладно, — вздохнула она. — Вам надо бы поторопиться, босс. Нельзя заставлять Сильвию ждать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×