— О Боже ты мой! — выдавила та, оглядев меня сверху донизу.
— В чем дело?
— Опять в новом костюме?
— Ну и что?
— Как «ну и что»? Ты что, все деньги собираешься тратить на костюмы?
— Нет, не все.
— Ну и слава Богу. Надеюсь, ты знаешь, что существует и подоходный налог?
Я от удивления широко открыл глаза.
— Действительно? Неужели правительство пошло на такую низость?
Лицо Берты сперва покраснело, а потом стало багровым.
— Временами мне хочется тебя придушить!
Я сел и закурил сигарету.
— Ну, так в чем состоит это дело?
— Ее зовут Беатрис Баллвин.
— Это ты мне уже говорила.
— У нее есть дядя Джеральд Баллвин. Он — маклер по земельным участкам. Его жена Дафна собирается его отравить. Он ни о чем не подозревает. Мы должны помочь выиграть время и нагнать на Дафну Баллвин страху.
Я выпустил дым через нос.
— Беатрис живет вместе с дядюшкой?
— Нет, у нее собственная квартира. Она занимается какой-то научной работой, но просит ни в коем случае не звонить ей домой, потому что у нее очень любопытные и недоверчивые соседи.
— В таком случае как же нам связываться с ней?
— Никак. Она будет нам звонить, а не мы ей. Но если появится что-то срочное, тогда можно звонить на квартиру дяди и сообщать, что секретарша мисс Баллвин должна явиться на примерку костюма. Она говорит, что ей передадут это сообщение и она будет знать, что это означает.
— А каким образом мы можем спасти Джеральда Баллвина от отравления?
— Откуда мне знать? Это уж тебе надо подумать, Дональд.
— О'кей! Что ж, пойду подумаю, — ответил я, прошел в свой кабинет и открыл утреннюю газету на спортивной странице.
Глава 2
Элси Бранд вернулась минут через пять. Лицо ее сияло.
— Мне повезло, Дональд.
— Хорошо. Что вы узнали?
— Когда я вышла из дома, как раз проезжало такси.
Девушка очень спешила, и как только машина остановилась, чтобы высадить пассажиров, она села в нее.
Поэтому я смогла подойти совсем близко и заметить номер машины.
— Вы не слышали, какой адрес она назвала?
Элси покачала головой:
— О Боже! Неужели вы рассчитывали и на это?
— Не обязательно, — ответил я, — но при благоприятных обстоятельствах могло быть и такое. Ну, какой же это номер?
Она протянула мне клочок бумаги.
— Я даже записала его, чтобы не забыть.
Я бросил взгляд на номер и сказал:
— Мне кажется, нам повезло. Это такси всегда стоит перед отелем на ближайшем перекрестке. Позднее я схожу туда и посмотрю, не удастся ли что-нибудь узнать.
Потом я снова вернулся к газете и раскрыл ее на странице с объявлениями. Отыскав рубрику с предложениями о продаже земли, я нашел объявление общества Баллвина по продаже земельных участков, которое предлагало их около дюжины. Пока я просматривал другие объявления, наткнулся на несколько предложений с тем же адресом, что и общество Баллвина: Вест-Террас-Драйв, 225.
Элси я сказал, что вернусь, видимо, после ленча. Потом я спустился вниз и вывел машину агентства со стоянки.
Я направился на Вест-Террас-Драйв. Улица бежала меж холмов, окаймляя местность, разделенную на участки. Видимо, Джеральд Баллвин осваивал этот район.
Бюро находилось в одном из невзрачных маленьких домиков. Я открыл дверь и вошел.
За письменным столом сидела девушка и усердно заполняла на пишущей машинке формуляры. Она бросила на меня беглый взгляд и продолжала свою работу.
Я выразительно кашлянул.
Девушка прекратила свою работу на те секунды, которые ей понадобились, чтобы позвать:
— Мисс Ворли!
Никакого результата.
Тогда девушка подошла к одному из столов и нажала на кнопку. Почти мгновенно распахнулась дверь, находящаяся на другом конце комнаты, и на пороге появилась молодая женщина.
Она улыбнулась, когда входила в комнату, и я счел разумным тоже ответить ей улыбкой. Она оставила дверь открытой, и, заглянув ей через плечо, я увидел мужчину лет тридцати пяти, который сидел за письменным столом, в профиль ко мне. Видимо, его совершенно не беспокоило, что дверь осталась открытой.
У него были волнистые темные волосы и прямой нос.
Возможно, он был немного полноват, а двойной подбородок отчасти портил его приятное лицо. Он взял какие-то бумаги, прочел их и снова отложил в сторону.
Я предположил, что мисс Ворли его секретарша, в обязанности которой входило принимать посетителей.
Девушка за пишущей машинкой, видимо, была в состоянии делать это, но руководство, судя по всему, придерживалось мнения, что продавать участки на холмах Вест-Террас легче, если женщина будет иметь сексуальный вид.
На мисс Ворли был пуловер, плотно облегающий ее фигуру.
— Доброе утро, — сказала она. — Я — секретарша мистера Баллвина. Чем могу быть полезна?
— Мне хотелось бы узнать цены на участки, — ответил я. — И если вы ничего не имеете против, я бы осмотрел местность.
У нее были красивые зубы, и она не упускала возможности их показывать.
— К сожалению, все наши продавцы сейчас в разъездах, но я думаю, что один из них должен вернуться с минуты на минуту.
— А вы не могли бы дать мне карту местности, на которой отмечены еще не проданные участки вместе с их ценами? — поинтересовался я.
Она прервала меня с такой милой улыбкой, что у меня наверняка бы закружилась голова, если бы мое внимание было сосредоточено на ней, а не на мужчине в соседней комнате.
— О нет, — сказала она. — К сожалению, не получится.
— Почему?
Глаза ее излучали свет, и она молчала, пока мой взгляд не оторвался от мужчины и не перекочевал снова на нее.
Тогда она сказала:
— Прошу нас простить, но в этих вопросах мы разбираемся довольно хорошо. Сперва мы должны узнать, какого рода участок вы ищете, будет ли он предназначен для жилого дома, сколько вы собираетесь