— Я-то тут при чем?

— При том, что ты поставил свою машину в двух кварталах от ее дома и явился к ней под видом продавца журналов. Одна женщина видела, как ты припарковал свою машину, крутил журналы, а затем начал к ней приставать. Она решила, что ты ничуть не похож на распространителя, а скорее всего, наводчик. Вот почему она записала номер машины и позвонила нам, чтобы мы связались с Бюро занятости.

Мы, конечно, получаем массу подобных звонков, но этот решили на всякий случай проверить. А когда мы отправились поговорить с миссис Честер, ее уже и след простыл. Я принялся выяснять подробности, и отдел связей случайно вспомнил о том звонке.

Я принялся обходить близлежащие дома и выяснил, что ты успел побывать в других домах, прежде чем направиться к бунгало миссис Честер. Журналы — это, конечно, прикрытие. Ты быстренько со всеми перессорился и сделал неплохой бизнес, я думаю. А теперь слушай сюда.

Я не собираюсь брать Берту за жабры, потому что она не доставляет нам столько неприятностей. Но заруби себе на носу. Как только ты нарушишь хоть одно правило, я отберу у тебя лицензию. — Селлерс поднялся со стула. — Подумай об этом, — сказал он. — Выкладывай имя своего клиента. Мы должны прояснить это дело с наездом, или ты лишишься своей лицензии.

— А если я назову имя?

— Не забывай, что на тебе висит соучастие в преступлении, но если ты поумеришь пыл и не будешь метить слишком высоко, я, возможно, сумею замолвить за тебя словечко перед окружным прокурором.

— Спасибо, — с чувством сказал я.

— Послушай, малыш. Ты — ловкий и сообразительный малый, и в этом твоя беда. Нельзя быть слишком сообразительным. Мы расследуем дело о наезде и горим желанием его распутать. И мы уже сделали пару шагов в нужном направлении. В принципе мы можем распутать его и без твоей помощи, но это не твоего ума дело. Или ты выкладываешь нам всю информацию, или теряешь свою лицензию.

— Сколько у меня времени? — спросил я.

— Ровно столько, сколько нужно для принятия решения, — отрезал Селлерс.

— Даю тебе двадцать четыре часа. — Он передвинул сигару из одного угла рта в другой, сердито посмотрел на меня и сказал: — Пару раз ты мне здорово помог — после того как долго водил за нос.

Ты всегда заботишься о том, чтобы сделать нам рекламу.

Я это ценю. Но пойми меня правильно, — Селлерс протянул руку и, схватив меня за галстук, рванул к себе, — пойми ты, незаконнорожденный, я — коп! Я — воплощение закона! Я — его проводник. Я уважаю закон, и мне не нравятся ребята, которые на него плевать хотели! Если тебе еще не ясно, кого я имею в виду, то я уточню — Дональд Лэм!

Селлерс толкнул меня обратно в кресло, отпустил галстук и, тяжело ступая, вышел из комнаты.

Элси Бранд смотрела на меня сквозь слезы:

— Ты правда сделал это, Дональд?

— Да.

— Ты назовешь ему имя клиента?

— Нет.

— Что же ты собираешься делать?

— Не знаю.

— Ты должен сказать ему, Дональд.

— Берта что-нибудь знает об этом?

— Вряд ли. Селлерс вломился прямо сюда.

— О'кей, — сказал я. — Я исчезаю на день, Элси.

Если я кому-то понадоблюсь, ты ничего не знаешь. — Я улыбнулся девушке. — Думаю, тебе придется отвечать так всю неделю.

— Дональд, пожалуйста, будь осторожен!

— Слишком поздно быть осторожным, — сказал я. — Лучше отправь кого-нибудь в аптеку за транквилизаторами и отнеси их Берте.

Глава 6

Мне повезло, и вскоре я уже сидел в кресле реактивного самолета, держащего курс на Денвер.

Стюардессы, вероятно, посчитали меня самым угрюмым пассажиром, которого они когда-либо видели на борту своего лайнера. Они наперебой старались мне угодить, но я все сидел, пытаясь мысленно собрать воедино разрозненные части головоломки.

Набирая высоту, мы скользнули над апельсиновыми рощами Калифорнии, миновали пустыню, перелетели цепь озер, образованных рекой Колорадо, и наконец приблизились к Скалистым горам.

От раскинувшегося внизу пейзажа захватывало дух.

Подобной красоты я в жизни не видел, но мысли мои все еще были заняты делами.

Сойдя с самолета в Денвере, я первым делом бросился к телефонной будке и принялся искать в книге Финансово-страховую компанию Даусона.

Такой компании в списке не было.

Тогда я набрал номер справочного бюро, но там ни о чем таком не слышали.

Я долго смотрел на шикарную визитную карточку, которую Клейтон Даусон вручил мне при встрече, а затем позвонил по указанному на ней телефону.

Хорошо поставленный женский голос ответил, повторив номер, который я набрал.

— Это офис Финансово-страховой компании Даусона? — спросил я.

— Да, это его офис.

— Я хотел бы поговорить с Клейтоном Даусоном, помощником президента.

— Минуточку, — сказала она.

Последовала непродолжительная пауза, после которой все тот же чрезвычайно деловой голос сообщил:

— Извините, в данный момент его нет на месте…

Хотите что-нибудь передать?

— Когда он появится?

— Я не могу ответить на ваш вопрос. Простите, с кем я говорю?

— Это его старый приятель, — соврал я. — По частному делу. Забудьте об этом. — И я быстро повесил трубку, до того как она успела задать новый вопрос.

Я остановил такси и указал шоферу адрес, отпечатанный на визитной карточке.

Здание оказалось точно по адресу. Я без труда нашел нужный этаж. Комната, номер которой был указан в карточке, тоже была на месте, однако в визитке она была обозначена как кабинет президента, а на двери висела табличка: «Хелен Лумис, секретарь общего профиля (Информационная служба)». На правой стороне располагались многочисленные стеклянные таблички с именами, обозначающими, главным образом, название горнодобывающих компаний. Финансово-страховой компании Даусона среди них не оказалось.

Я вошел.

Передо мной было деловое помещение, состоящее из двух комнат: приемная и собственно офис с табличкой «Посторонним вход воспрещен»; такие кабинеты обычно отводят для проведения частных бесед.

Женщина, которая сидела в приемной за столом с электрической машинкой, была человеком, который за всю свою жизнь напечатал не одну сотню страниц. У нее были усталые глаза, но она без сомнений тщательно следила за своей внешностью. Лет ей было от пятидесяти до шестидесяти. Ее манеры были безупречны.

Она была одной из сотен тысяч женщин, которые начинали свою карьеру стенографистками, потом становились секретарями, выходили замуж и бросали работу. Спустя какое-то время они становились

Вы читаете По тонкому льду
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×