– Но, свечи, разумеется, принесите, – успокоил его Клинг. – Обязательно принесите свечи.
Официант засиял.
– Ну, конечно, сэр. Обязательно, сэр. А потом займемся заказом, да? Как вам будет угодно. Я смогу вам кое-что предложить. – Он помолчал, продолжая сиять улыбкой. – Чудесный вечер, не так ли?
– Прекрасный вечер, – ответила Клер.
Глава 16
Иногда удается расщелкнуть дело как орех.
Иногда же этот орешек оказывается твердым, как алмаз, и вы долго безуспешно пробиваетесь к ядру – и вдруг сразу ни с того, ни с сего он превращается в арахис с тонкой, как бумажка, скорлупой и лопается под малейшим нажимом ваших пальцев.
Так случилось с Уиллисом и Хэвилендом.
В “Трех Тузах” в тот воскресный день 24 сентября оживления ещё не наблюдалось. Открыл хозяин с опозданием. У стойки сидели несколько клиентов, но за столиками – никого. И ни у бильярдных столов, ни у игральных автоматов – тоже. Бар был захудалой забегаловкой с намалеванными на зеркале тремя тузами – трефовым, червовым и пиковым. Четвертого туза видно не было. Судя по виду бармена, тот вместе с пятым был у него в рукаве.
Уиллис и Хэвиленд сели на высокие табуреты у стойки. Бармен ещё немного поболтал с гостями на другом конце стойки, потом лениво подошел к Уиллису и Хэвиленду и неохотно бросил:
– Слушаю.
Хэвиленд положил на стойку коробок спичек.
– Это ваше?
Бармен надолго погрузился в созерцание. На коробке были точно такие же три туза, как на зеркале. Название “Три Туза” было вытиснено красными буквами сантиметровой величины. Бармен явно пытался выиграть время. Наконец он выдавил:
– Да.
– Как давно вы их получили? – спросил Уиллис.
– А что?
– Мы из полиции, – устало объяснил Уиллис и полез в карман за жетоном.
– Не надо, – сказал бармен. – Я нюхом чую сыскачей за шестьдесят шагов.
– За это вам и сломали нос? – спросил Хэвиленд, сжимая кулаки на стойке.
– Я был боксером, – пояснил он. – А в чем дело с этими спичками?
– Как давно вы их получили?
– Месяца три. Выгодная сделка. По соседству живет один тип, что продает рождественские открытки и все такое. Ну он мне и говорит, мол, такие спички придадут бару шик. Я и согласился. Заказал их несколько сотен. – Бармен пожал плечами. – Насколько я знаю, вреда от них никакого. А в чем проблемы?
– Никаких проблем, – ответил Уиллис. – Это только текущий контроль.
– Чего? Спичечных коробков?
– Ага, – протянул Хэвиленд, – спичечных коробков. Вы торгуете и сигаретами?
– Только в автомате, – бармен показал на ящик в углу у двери.
– И спички тоже в автомате?
– Нет. Я их держу в коробке здесь на стойке. Если они кому-то нужны, их берут. А что? Что в них такого особенного?
– Вопросы задаем мы, – отрезал Хэвиленд.
– Я только хочу помочь полиции, – услужливо заверил бармен. По тону его было заметно, что он бы с удовольствием разок Хэвиленду врезал.
– Значит, любой, кто выпивает у вас, может подойти к стойке и воспользоваться спичками? – не отставал Уиллис.
– Ага, – подтвердил бармен. – Это так по-домашнему, вам не кажется?
– Послушайте, – спокойно предупредил его Хэвиленд, – оставьте этот тон или мы вам покажем, что такое “по-домашнему”.
– Сыскачей я всегда боялся, – сухо сказал бармен, – ещё когда был сопляком.
– Ну, если есть желание подраться, то я тот, кто вам нужен, – обрадовал его Хэвиленд.
– Я предпочитаю заниматься своим делом.
– На вашем месте я бы прикинул, на чьей стороне будет судья, к которому попадет дело по сопротивлению представителям закона – настаивал на своем Хэвиленд.
– Я не задираюсь и не сопротивляюсь представителям власти, – оправдывался бармен. – Так что успокойтесь. Пива хотите?
– Шотландского виски, – бросил Хэвиленд.
– Ладно, – протянул бармен, – а вам?
– Ничего, – ответил Уиллис.
– Ну же, – ободрил его бармен, – ну, давайте, нечего играть в копки-мышки.
– Если хотите подраться, – заметил Уиллис, – мы оба в вашем распоряжении.
– Когда я дрался, мне всегда за это платили, – похвастался бармен. – Благотворительностью не занимаюсь.
– Особенно если уверены, что мы разделаем вас под орех, – заметил Хэвиленд.
– Разумеется, – фыркнул бармен. Налил в бокал шотландского и толкнул его к Хэвиленду.
– Вы знаете большинство своих клиентов? – спросил Уиллис.
– Постоянных – да.
Двери открылись, в зал вошла женщина в линялом зеленом свитере осмотрелась вокруг и села за столик неподалеку от двери. Бармен искоса взглянул на нее.
– Она страшная пьяница. Будет тут сидеть, пока кто-нибудь не купит ей выпить. Я бы её выгнал, но в воскресенье нужно вести себя по-христиански.
– Оно и видно, – с иронией произнес Хэвиленд.
– Послушайте, что вам, собственно, надо? – не выдержал бармен. – Вы из-за той драки? Чего вы ходите вокруг да около?
– Из-за какой драки?
– Да было тут дело с неделю назад. Послушайте, не надо меня дурить. Чего вы от меня хотите? Что, у меня в баре непорядок? Хотите лишить меня лицензии?
– Пока это только ваши слова.
Бармен устало вздохнул.
– Ну ладно, сколько это будет стоить?
– Ты смотри, с этим парнем надо держать ухо востро, – заметил Хэвиленд. – Ты пытаешься нас подкупить, засранец?
– Я говорю только о новом налоге на охрану полицией, – оправдывался бармен, – я только спрашиваю, во что это обойдется. – Он помолчал. – Сто? Двести? Сколько?
– Я похож на двухсотдолларового сыскача? – спросил Хэвиленд.
– Я сам только двухсотдолларовый бармен, – оправдывался тот. – Такая тут такса. А ту чертову драку растащили за пару минут.
– Какую драку? – поинтересовался Уиллис снова.
– А вы что, не знаете?
– Засунь свои деньги обратно в чулок, – посоветовал Уиллис. – Мы не собираемся тебя грабить. И расскажи нам о драке.
У бармена отлегло от сердца.
– Вы точно не хотите выпить? – спросил он.