так, что все лицо его было мокрым от слез. Он был очень веселый и смешливый человек, этот чайханщик!

– Вы слышали! – кричал он, хрипя и задыхаясь. – Тогда пусть разбираются, кто из них лучше знал богословие! – И, наверное, он лопнул бы от смеха, если бы вдруг не осенила его догадка.

– Подождите! Подождите! – Он замахал руками, призывая всех к вниманию. – Кто ты и откуда, о человек, обучающий богословию своего ишака? Да ты уж не сам ли Ходжа Насреддин?

– А что же удивительного в этом? Ты угадал, чайханщик! Я – Ходжа Насреддин. Здравствуйте, жители Благородной Бухары!

<…>

возврат на {16}

17

Жан-Батист Мольер. «ТАРТЮФ, или Обманщик»

Комедия в пяти действиях

Перевод М. Донского

* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ *

ЯВЛЕНИЕ IV

возврат на {17}

<…>

Дорина

                   Да где уж вам самим!

(Мариане)

     Чудесит ваш отец.

(Валеру)

                     Но справимся мы с ним.

(Мариане)

     Насколько я его натуру разумею,      Отвергнуть напрямик нелепую затею      Весьма рискованно. Верней окольный путь.      Смириться надобно для виду, но – тянуть.      Кто время выиграл – все выиграл в итоге.      Вам нужно без конца выдумывать предлоги:
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

16

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×