атома), а окончание -диол указывает на то, что два атома водорода замещены спиртовыми группами. Интересующиеся могут обратиться к номенклатуре органических соединений.

7

Общее название веществ, изменяющих (уменьшающих) поверхностное натяжение жидкостей.

8

Общее название веществ, изменяющих (уменьшающих) поверхностное натяжение жидкостей.

9

Эфир спирта фенола с уксусной кислотой, в котором два атома водорода замещены хлором.

10

По-латыни насекомое “insectus”.

11

Сложное органическое соединение, связывающее атомы тяжелых металлов.

12

РНК – рибонуклеиновая кислота, химически видоизмененный вариант дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК). В организме человека РНК служит для переноса генетической информации от ДНК (где закодировано строение тела) в специальные структуры цитоплазмы – рибосомы, где на РНК-копиях синтезируются белки – структурные, каталитические, сигнальные и т. д. Существуют, однако, вирусы, геном которых состоит не из ДНК, а из РНК.

13

Гарри Блэкстоун – известный американский фокусник и иллюзионист (1885-1965).

14

Рейки – вид целительства, при котором исцеляющий эффект достигается прикосновением ладоней.

15

Фамилия этого иллюзиониста Houdin, что по-французски произносится Уден; Вейс взял себе в качестве псевдонима американизированное произношение фамилии «Уден».

16

Электрофил – это атом (или соединение), охотно присоединяющее электрон и получающее, следовательно, отрицательный заряд (название греческое – для сравнения можно вспомнить имя Феофил, означающее «Боголюб»). Йод присоединяет электрон, отнимая его у водорода, входящего в состав полифенола, и замещает водород, который, лишившись электрона, удаляется в виде положительно заряженного иона. Этот водород называется электрофугом (так сказать, антиподом электрофила).

17

Flintsone по-английски означает «кремень» (что-то вроде «Семья Кремневых»)

18

Наследственное заболевание, при котором нарушается всасывание белков, содержащихся в злаках (за исключением овса). Проявляется поносом и нарушением питания.

19

Дональд Дак – утенок, герой диснеевских мультфильмов. Обладает неразборчивым высоким голосом. Эффектом Дональда Дака называют искажение голоса на высоких тонах при дыхании смесями, содержащими гелий (например, при кессонных работах).

20

По-английски песенка начинается словами: Shake, shake, shake your booty!”

21

Лакомство из яиц, похожее на гоголь-моголь.

22

Жена президента США Авраама Линкольна.

23

Юрист и любитель азартных игр и всяческих экстравагантностей; послужил прототипом многих фильмов в жанре «вестерн».

24

Лизин – аминокислота, содержащая, помимо атома азота аминогруппы, еще один его атом. Остаток – это не крошечный кусочек, а вся аминокислота, за исключением ее карбоксильной (кислотной) части.

25

Crystal по-английски означает и «кристалл», и «хрусталь»; на этом основана игра слов. Конечно, хрусталь не обладает кристаллическим строением.

26

Аускультация – метод клинического исследования, выслушивание звуков, возникающих внутри тела, с помощью фонендоскопа (стетоскопа).

27

Это слово “rubber”; в принципе, это сленговое наименование – в Канаде галош, а в Англии – презерватив. В точном переводе, совпадающем и с русским словоупотреблением, означает «резинка».

28

Фра Мауро – кратер на видимой стороне Луны. Назван в честь венецианского картографа пятнадцатого века (умер в 1464 году).

29

Присоединение сахаров, в частности, глюкозы.

30

Углеродный след – количество парниковых газов (усиливающих парниковый эффект), выделяющихся в атмосферу в ходе тех или иных процессов (природных и искусственных). Выражается в условных единицах.

31

Печеный пирожок со сладкой начинкой фирмы «Келлогг».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×