что-то темновато. Вы случайно не видели моего пса, Эльзасца?

Всё это время сэр Сидней, похоже, обращался к рыцарским доспехам, стоящим за Адой.

– Он ещё щенок и сразу убегает, стоит мне отвернуться. Так, право, это утомительно!

– Боюсь что нет, – сказала Эмили, хватая сэра Сиднея за руку, которую он вытянул в сторону, чтобы удержать равновесие.

– Позвольте вам помочь, сэр Сидней, – вежливо предложила Ада. – Если вы слезете и подержите стремянку, Эмили сможет передавать картины мне. У меня очень хорошее чувство равновесия.

– Её мать была канатоходкой, – подтвердила Эмили. – И Ада унаследовала её способности.

– Вы очень любезны, – сказал сэр Сидней, с облегчением спускаясь со стремянки. – Это зарисовки необыкновенных созданий, которых я наблюдал в ходе научной экспедиции на «Ковригле» – самом поджаром корабле корабельного флота – к новооткрытой земле Австралии.

Он указал на холсты, прислонённые к стене.

– Не угодно ли взглянуть?

– Ах, с удовольствием! – воскликнула Эмили. – Я сама обожаю акварель.

– Эмили очень талантлива! – крикнула Ада с вершины стремянки, где она балансировала на одной ноге.

Сэр Сидней Харбор-Бридж принялся показывать свои акварели и перечислять, какие необыкновенные создания ему повстречались в ходе экспедиции в Австралию.

– Я убедился, что у австралийской Вальсирующей Матильды очень толстая шуба и необыкновенный голос, совсем как человеческий, – начал он, снимая очки с очень толстыми стёклами и протирая их концом своего готического галстуха. – А пару раз я чуть не сел на щёлкающего бревноящера. А у него зубы – как у крокодила!

– Они чудесные! – только и сказала Эмили.

Ада спустилась со стремянки и, стоя за спиной подруги, тоже восхищалась рисунками.

– Если бы мне понадобился портрет, я бы заказала его вам, сэр Сидней! – заявила она.

– И снова здрасьте! – раздался знакомый голос из дальнего конца галереи.

Ада повернулась и увидела фавна Шауна, который трусил к ним. В ногах у него вился маленький львёнок.

– А у меня друг новый!

Шаун взял львёнка на руки и почесал ему за ушком. Львёнок довольно рыкнул.

– Эльзасец! – ахнул сэр Сидней Харбор-Бридж. – Я его лай ни с чем не перепутаю!

Он шагнул вперед и закрепил собачий поводок на ошейнике, надетом на львёнке.

– Спасибо, молодой человек, – обратился он к Шауну. – Я такого непослушного пса, как Эльзасец, ещё не видывал. Ну-ка, парень, рядом! Давай-ка прогуляемся как полагается.

Сэр Сидней взял львёнка из рук Шауна и опустил его на пол.

– Хорошего дня, – сказал он, прикасаясь к полям своего цилиндра, и отправился вдоль длинной галереи, волоча за собой упирающегося львёнка.

– Он хоть догадывается, что его пёс – на самом деле львёнок? – спросил Шаун.

– Он действительно очень близорук, – согласилась Эмили. – Но от этого его рисунки только интереснее!

Она протянула фавну руку, которую тот учтиво пожал.

– Я Эмили. А ты, должно быть, тот самый фавн, о котором Ада говорила? Я бы тебя нарисовала, если ты не против.

– Разумеется. Но в другой раз, – ответил Шаун, труся по коридору. – Боюсь, я уже опаздываю на репетицию!

Не успел затихнуть цокот его копытец, как снизу, от главного входа, послышался скрип гравия под колёсами подъехавшего экипажа, а затем – пронзительный голос, наполнивший эхом парадную лестницу:

– Где моя любимая маленькая внучка?!

Глава шестая

Эмили и Ада помчались вниз. На середине парадной лестницы стояла Адина бабушка и задумчиво смотрела на свой собственный портрет. Затем повернулась к трём модным молодым леди, стоявшим позади неё.

– Я прекрасно помню этот розовый сад, – заявила она, смахивая слезу кружевным платочком. – Когда Томас Гейнсроза писал мой портрет, он заявил, что я самая нежная из всех нежных роз в саду, но я уверена, он говорил это всем молодым леди… Ах, Ада, а вот и ты!

Шипучая леди Кэрол развернулась в другую сторону, чтобы поприветствовать внучку.

– Бабушка! – закричала Ада, бросаясь в раскрытые бабушкины объятья. Её высоченный парик при этом заходил ходуном, а маленькая жестяная кружка, свисающая с водяного бочонка, который леди Кэрол носила на боку, заплясала на золотой цепочке.

– Какое милое приветствие! – улыбнулась леди Кэрол, делая наконец шаг назад. – Такое горячее и искреннее. Похоже, в школе тебя хорошему учат. Дай-ка на тебя взглянуть. Ах, как ты выросла! Прямо юная леди!

Ада обратила внимание, что при этих словах три модные юные леди, стоявшие внизу лестницы, с любопытством взглянули на неё снизу вверх. Леди Кэрол поманила их, и они поднялись по ступенькам, чтобы тоже поприветствовать Аду.

Первая из них была мала ростом, одета в жакет с чудны́ми рукавами и блёстками, как рыбья чешуя, и носила очки в золотой оправе.

– Я – мадемуазель Бадуа, – сказала она и хихикнула. – А где же ваш папá?

Вторая юная леди была высока, носила тартановое платье с парчовой отделкой и павлинье перо в буйной рыжей шевелюре.

– Я – мисс Хайлэнд Спринг, – сказала она задорным голосом, журчавшим как горный источник, давший ей имя. – Какая ты миленькая. Умираю – хочу с твоим отцом свидеться!

– А я не знала, что здесь дочь имеется, – сказала третья юная леди. Она была облачена в жакет красного бархата, сжимала в руке хлыстик для верховой езды и говорила низким грудным голосом. – Мисс Малверн. Рада знакомству. А где же наша дичь?

– Спокойствие, мои дорогие леди, – вмешалась леди Кэрол. – У нас будет полно времени для обольщен… я хочу сказать, для общения сегодня вечером после ужина. Мальзельо покажет вам ваши комнаты. Правда, Мальзельо?

Комнатный егерь стоял внизу лестницы. Вид у него был ещё более жуликоватый, чем обычно.

– Да, миледи, – проскрипел он.

Ада могла поклясться, что Мальзельо покраснел, проходя мимо них с Эмили по лестнице. Потом он повёл трёх юных леди по коридору в их комнаты.

– А ты кто у нас такая? – спросила леди Кэрол, глядя на Эмили.

– Я – Эмили Брюквидж, – ответила та. – Мы с Адой учимся в одной школе. Мне очень нравится ваш портрет. Мне кажется, Томас Гейнсроза был прав.

– Славное, славное дитя, – сказала леди Кэрол, счастливо улыбаясь.

Потом повернулась к стройной, элегантной женщине, стоявшей внизу лестницы:

– Поднимайся сюда и познакомься с моей внучкой и её очаровательной подругой.

Молодая женщина (ослепительно красивая, отметила Ада) поднялась по ступенькам и подошла к троице, стоящей под портретом Шипучей леди Кэрол.

– Вы, наверно, тоже ждёте встречи с моим отцом? – спросила Ада.

– Вот уж нет! – рассмеялась леди Кэрол. – Это моя модистка. Талантливая молодая портниха. Я повстречала её на водах уэлльского курорта Лландидно. Немного резковата, но полна бодрящих пузырьков! Вода Лландидно, я хочу сказать! Впрочем, если разобраться, к тебе это тоже относится: ты тоже полна живительных пузырьков! В жизни такой быстрой портнихи не встречала: работа в руках так и кипит!

– Тейлор Вери-Свифт[7], – сказала молодая женщина, пожимая руки Аде и Эмили. – Рада познакомиться с вами обеими!

На поясе у Тейлор Вери-Свифт были две пары серебряных ножниц в чехлах, а в каждой руке она держала по ларчику.

– Я остановлюсь в моей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×