Вдруг наша коляска резко остановилась, отвлекая меня от этих мыслей. Я огляделась по сторонам. На обочине, слегка покосившись, стоял чей-то экипаж. Лошадей поблизости не было.
- Похоже на ограбление, - заметил кучер. Мужчины подошли поближе, чтобы оценить ситуацию.
Ричард крикнул нам с тётей, чтобы мы оставались в коляске. Конечно же, я вышла наружу.
Чужой экипаж был самым обычным - простая почтовая карета, обитая тёмной кожей. Из приоткрытой дверцы внизу виднелась чья-то рука, и было сразу понятно, что живой человек лежать так не может. Я сглотнула. В жизни не видела более жуткого зрелища. Питер с Колтоном осторожно прикрыли дверцу, я расслышала в их разговоре слово "убийство". Я так и стояла столбом, пока мистер Колтон не развернул меня за плечи.
- Прошу вас, мисс Гордон, вернитесь в карету, - сказал он с неожиданной твёрдостью.
И тут из кустов боярышника, густо растущих на обочине, послышался стон. Мы все бросились туда. В кустах навзничь лежал человек в простой грубой куртке. Когда Колтон осторожно перевернул его, Питер вполголоса выругался, а подошедшая сзади тётя Роуз со слабым возгласом осела на землю. У человека (вероятно, он был кучером той злосчастной кареты) на голове зияла большая рана, половина лица была залита кровью.
Я подумала, что моя медицинская практика, о которой я тайком мечтала, началась как-то уж очень неожиданно. Вдвоём с Колтоном мы кое-как обмыли пострадавшему лицо. Питер тем временем пытался успокоить тётю. Чтобы наложить повязку, мне пришлось пожертвовать куском своей муслиновой шали. Руки у меня дрожали, в конце концов, это был мой первый настоящий пациент. Я даже порадовалась, что человек был без сознания, так что мои неумелые манипуляции вряд ли могли причинить ему ещё больше страданий.
- Помогите мне, - сказала я Колтону, который показал себя вполне приличным медбратом, - надо уложить его на бок. И хорошо бы найти что-нибудь холодное, приложить ему к голове.
- Отрадно видеть, что некоторым леди не чужд здравый смысл и практичное образование, - послышалось вдруг сзади. Я даже подскочила.
Непонятно, как он мог подъехать так тихо. Позади нас возвышался всадник на крупном вороном коне довольно мрачного вида. Он был весь закутан в тёмный плащ, за ним маячили ещё двое верховых в форме королевской гвардии. По его манере держаться можно было безошибочно определить человека знатного и влиятельного, что тут же подтвердилось.
Всадник легко спешился, несмотря на свой зрелый возраст. Плащ распахнулся, и я заметила, что фигура у него была юношески стройной, он был выше и шире в плечах, чем мистер Колтон.
- Лорд Рэндон, - представился неожиданный путник, внимательно оглядев сначала нашу группу, а потом - стоявший в отдалении страшный экипаж с ... телом. Голос у него был глубокий и сильный, впору полками командовать. Мы трое почтительно поклонились. Пока мистер Колтон представлял нас с тётей, я пыталась собраться с мыслями.
Один из верховных лордов - здесь, в нашей глуши? Интересно... что же здесь такое случилось? Всем известно, что эти господа - ближайшие советники короля. Их крайне редко можно встретить в глухой провинции, и они занимаются только серьезными делами, не размениваясь на мелочи вроде банального ограбления!
Его светлость тоже не терял времени даром и быстро оценил обстановку:
- Как я понимаю, вы подъехали позже и самого происшествия не видели. Этот человек, конечно, кучер, - он наклонился к раненому, - и, получается, наш единственный свидетель? Что с ним?
- Лучше попросите ваших людей поскорее доставить его в госпиталь, если не хотите лишиться единственного свидетеля, - недружелюбно заметила я. Дело делом, но разве не следовало прежде всего позаботиться об этом несчастном? Расследование могло подождать, тому человеку в карете уже некуда спешить...
Лорд бросил на меня острый взгляд, а тётя сзади дёрнула меня за юбку. Точно, я опять забыла о манерах, чтоб их. Молодая девушка не должна даже смотреть на знатного джентельмена, не то что заговаривать с ним. Тем более, если это один из верховных лордов. Говорят, они владеют какой-то магией. Если смотреть ему в глаза, он заворожит тебя и превратит в своего послушного слугу. Сомнительно как-то, но проверять на себе этот факт не хотелось. Я только мельком успела увидеть строгую физиономию сиятельного лорда, и она вовсе не располагала к задушевной беседе. Его светлость вполголоса отдал распоряжения своим людям, а также посоветовал мистеру Колтону "поскорее увезти отсюда обеих леди", после чего так же бесшумно испарился. Кажется, даже его подчиненные вздохнули с облегчением.
Наш экипаж уже трогался, когда помощники лорда погрузили раненого в карету. Надеюсь, они его не угробят, пока довезут до города. Не похоже, чтобы эти ребята что-то смыслили в медицине.
Дома меня, конечно же, ждала выволочка от тёти Роуз за поведение, недостойное леди. Я-то полагала, что потрясение от жестокого зрелища, которому мы стали невольными свидетелями, уложит её в постель - но нет! Беспокойство за моё будущее оказалось важнее её