трёх днях пути отсюда, – горестно добавила Марисана, лелея оставшуюся в сознании надежду. Она ведь всегда умирает последней!

– Выходит, что мы всё-таки где-то ошиблись.

– Нет, Наима. Ты обвиняешь себя и меня, хотя сама отлично знаешь, что от яда этой змеи у нас сейчас спасения нет. Ему суждено умереть.

– Я знаю, – закивала головой Наима, в её голосе чувтвовались нотки срыва. – Духи предков должны были покарать меня, но выместили свой гнев на Роберте. Это ведь я ушла без отцовского разрешения.

– Ты думаешь, отец послал тебе вслед своё проклятие? – спросила Марисана, но тут же ответила: – Вряд ли это он.

– Тогда это дело лицемерного Каимато, а ведь он меня убедительно просил поверить в его искренность.

Проснувшийся Мак-Лин прервал беседу индианок, уставившись на больное колено друга.

– По-моему, вам не удалось спасти его. Яд, видно, остался и теперь отравляет всё тело. Хотя бы Роберт умер не в муках или во сне.

– До фактории мы не успеем его донести, – неуверенно начала Наима.

– Там ему никто не поможет, – твёрдо уверил девушек шотландец. – Если от кого и можно чего-либо ждать, то только от индейцев. Именно они знают противоядие. Поэтому надо как можно скорее возвращаться в селение.

Мак-Лин и Марисана довольно быстро нашли необходимое дерево для носилок. Наима осталась охранять сон Джиллана. Вернувшиеся увидели его рыдающим. Индианка как могла успокаивала его.

– Я не хочу умирать! – чуть ли не кричал англичанин. – Мне надо вернуться в Виндзор с молодой женой.

А чуть позже, когда две индианки и шотландец несли его на носилках, Роберт обвинял всё и всех в полном безразличии к его несчастью и горькой участи. Своими стенаниями Джиллан довёл до истерики любимую девушку, которая словесно сначала бичевала себя, а после – и сестру. Порой шотландец уж был готов ускорить развязку и прямо здесь завершить страдания друга, о чём вполголоса доверился Марисане.

– Ты правильно поступаешь, милый. Сдерживай свой порыв и дальше, не поддавайся вашему богу зла и насилия. Это его лукавые нашёптывания терзают твою безгрешную душу.

Шествие с умирающим на носилках продолжалось ещё длительное время, в течение которого Роберт то плаксиво страдал, то впадал в неистовое веселье, радуясь и благодаря самого себя за свою поистине королевскую щедрость. Это он дарует свободу от своей чистой любви Наиме, самой замечательной девушке на свете, первой покорительнице его сердца. Затем Джиллан затих и лежал беззвучно. Спал ли он, либо смерть уже распростёрла над ним безвременную власть, неизвестно. Такое состояние англичанина даже испугало его носильщиков. Индианки по предложению Дункана опустили носилки. Обе девушки, не менее бакалавра сведущие в таких вещах, пристально вглядывались в лицо Роберта, глаза которого были плотно закрыты. Внезапно они открылись, а из его рта вырвался пронзающий душу вскрик. А затем из уголка крепко сжатых губ вытекла чёрная струйка запёкшейся крови.

– Всё кончено, – траурным голосом прошептал Мак-Лин.

– Да, его душа отлетела. И она уже в царствии вашего Бога, – подтвердила Марисана, закрыв умершему глаза.

Она обвела взглядом окружавшую их местность. Наима сразу поняла намерение сестры.

– Не вздумай предавать земле моего жениха здесь, – упрямо заявила индианка. – Надо донести его тело до селения. Я сама буду хоронить Роберта.

Возвращение беглецов поначалу обрадовало Макапу. Но затем удручённое состояние дочерей передалось и отцу. Особенно горевала Наима, которая попросила его, как вождя, помочь организовать похороны Джиллана. На что тот ответил согласием. Только после погребения англичанина в выдолбленном индейцами гробу из цельных кусков дерева по истинно христианскому обряду Марисана осмелилась спросить Дункана об его решимости вернуться в Европу.

– Я хочу воздать полностью памяти друга, который стал мне почти что родным братом.

Прошли сначала девять дней, а затем и сорок, как требуют законы христианской церкви. Эти дни были наполнены повседневными заботами и постоянными воспоминаниями об ушедшем товарище. Наима чаще всего старалась избегать таких разговоров. И когда Мак-Лин начинал беседовать с девушками, вдруг касаясь судьбы Джиллана, красавица индианка спешно покидала хижину. Марисана понимала и прощала сестру. И в один из утренних дней она намеренно посетила жилище европейцев, где теперь остался шотландец один. Некоторое время девушка в упор разглядывала затылок самого дорогого ей человека, а он её не видел, занимаясь очень важным делом, но внезапно вздрогнул и обернулся. Их глаза нашли спокойное единство. Мак-Лин сделал несколько шагов навстречу возлюбленной и обнял её.

– Готовься к свадьбе, родная моя, – нежно целуя Марисану, тихо сообщил ей Дункан. – Хватит бегать в поисках свободы и Эльдорадо. Для меня они находятся здесь.

Сноски

1. Клотик – верхняя  оконечность  мачты  на  судне.

2. Капёр – капёрское  судно,  владельцы  которого  занимались  захватом  торговых  судов  на  основании  официального  разрешения  в  XVI – XVIII вв.

3. Сент – Джеймский  двор  и  Эскуриал – резиденции  правительств  Англии  и  Испании,  здесь – отношения  между  этими  странами,  находившимися в состоянии  войны.

4. Скопас – древнегреческий  скульптор.

5. Яков  II  Стюарт – английский   король  (1685 – 1688гг.),  занявший  престол  Англии  после  смерти  Карла  II.  Свергнут  в  результате  Славной  революции  в  1688г.

6. Шкафут – средняя  часть  палубы  на  судне.

7. Секстант – угломерный  инструмент  для  определения  угловых  высот  небесных  светил;  применялся  на  парусных  судах  до  изобретения современных  навигационных  приборов.

8. Ярд – английская  мера  длины,  равная  91,44  см.

9. Гинея – английская  золотая  монета,  равная  21  шиллингу;  она  впервые  была  отчеканена  в  1663г.  из  золота.  Которое  привезли  из  Гвинеи, давшей  ей  своё  название.

10. Герцог  Монмут  Джеймс  Скотт  (1649 – 1685) – незаконный  сын  Карла II  и  Люси  Уолтерс.  В  царствование  Якова II  поднял  мятеж,  пытаясь захватить  престол,  но  был  разбит  и  казнён.

11. Де  Ритёр  М. А. – голландский  адмирал  XVIIв.

12. Неймеген – город  в  Голландии,  где  в  1678 – 1679  годах  было  подписано  шесть  мирных  договоров,  увенчавших  войну  Франции  с  Голландией, Испанией,  Австрией,  Швецией  и  данией.

13. Фут – английская  мера  длины,  равная  30,48  см.

14. Дюйм – английская  мера  длины,  равна  1/12  фута,  или  2,54  см.

15. Подлинный  текст.  Гумбольдт,  Александр.  «Путешествие  по  Амазонке  и  Нижнему  Ориноко».

16. Гвадалахара – город  на  западе  Мексики.

17. Имеется  ввиду  восстание  под  знамёнами  герцога  Монмута  в  1685 г.

Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com/

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×