58. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti

Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove

pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel

febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. ХVII-XLIII).

Яжцаей явнев. — Явлен желанный.

63

 

Илл. 59. Надпись на саркофаге (См. Vermiglioli Giov.. Dei monumenti

Perugia etrusca e romana, della letteratura e bibliografia perugina: nuove

pubblicazioni (Tavole). Vol. 2. Il Sepolcro dei Volunni scoperto in Perugia nel

febbrajo del 1840. Perugia, 1870. Т. XLIV).

Цаехжяжья. — Уповающие.

Все попытки расшифровки этрусской письменности, которые были

предприняты учѐными XIX века С. Чьямпи, А. Д. Чертковым и Т. Воланским

встретили яростное неприятие со стороны историков всех стран. Причина

этого неприятия была проста. Этрусские надписи читаются по-славянски. На

это указывала сама морфология этрусских слов.

Работы С. Чьямпи, А. Д. Черткова и Т. Воланского не могли

натолкнуть на мысль о том, что Западная Европа была заселена несколько

веков назад славянами. Если это так, то роль славян в истории человечества

должна быть пересмотрена. А вот этого и не хотели правящие круги

западноевропейских держав. Историки всей Европы получили указание

замалчивать открытия, которые бы проливали свет на великое прошлое

славянских народов. Следует сказать, что славяне не были завоевателями

Западной Европы, они искони, изначально жили там.

Этруски жили в Италии ещѐ в незапамятные времена, ещѐ до

основания самого Рима и появления латинского языка. Об этом говорит

64

огромное количество прекрасно сохранившихся этрусских памятников со

сделанными на них надписями.

«Первый договор между Римом и Габиею был писан Пелазгийскими

буквами ... Поливий свидетельствует, что в его время ученейшие из Римлян

уже не разумели мирного договора, заключенного между Карфагеном и

Римом в первые годы после изгнания Тарквиния. Этот договор был написан

языком столь отличным от латинского, что даже сам Поливий едва мог его

перевести. Следовательно, Римляне... совершенно забыли первоначальный

свой Пелазгийский язык и уже превратились в позднейших Латин. Но народ

и после этого всегда говорил на языке, весьма отличном от письменного

(Maffei, Stor. di Уеroпа, XI, 602). Оски и Волски, даже в цветущую пору

Латинского языка, сохранили свое наречие, которое очень хорошо понимали

простолюдины Рима, — доказательство, что ученый Латинский язык был

нечто, составленное искусством и отличное от народного говора всех

Пелазгийских племен»1, – утверждал А. Д. Чертков.

Он был прав, т. к. первый учебник грамматики классической (она же и

античная) латыни Elegantiae Linguae Latinae ("Об изяществе латинского

языка") выпустил в 1471 году гуманист эпохи Возрождения Лоренцо Валла

(настоящее его имя – Лаврентий делла Валле). Валла заверил читателей, что

"продемонстрировал технику чистоты и элегантности классической латыни,

лишенную средневековой неловкости". Т. о., Валла объявил на весь мир о

том, что никакой античной латыни до 1471 года не было. Население

Западной Европы разговаривало на славянских наречиях и германских

говорах.

«В 1726 г. была открыта «Этрусская Академия», членами которой

стали благородные синьоры Кортоны и других городов Тосканы... В

докладах и сообщениях, лишенных серьезной научной основы,

утверждалось, что не только в Италии, но в Испании и Анатолии почти все

следы художественной деятельности принадлежали этрускам»2, — сетует

историк А. И. Немировский. А. И. Немировский не верит тому, что этнос,

родственный славянам, искони мог жить в Турции? Но ведь во Фригии на

монументальных сооружениях праславяне оставили множество надписей,

которые невозможно прочесть по-гречески и на латыни.

«На три четверти Музей Этрусской Академии состоял из подделок и из

произведений античного искусства»3, — заверял, ничтоже сумняшеся,

читателя А. И. Немировский. А не слишком ли много «подделок»

представлено на иллюстрациях этой книги?

1 Чертков А. Д. О языке пелазгов, населяющих Италию, и сравнение его с древле-

словенским. – Временник Московского Общества истории древностей Российских. Книга

23. М., 1855. – С. 4-5.

2 Немировский А. И. От мифа к истории. – М.: Наука, 1983. – С. 5.

3 Там же.

65

А. С. Хомяков писал об искажении русской истории западноевропейскими учеными:

«Нет такого далекого племени, нет такого

маловажного факта, который не сделался бы предметом изучения многих

германских ученых. Одна только семья человеческая мало обращала на себя

их внимание — семья славянская. Как скоро дело доходит до славян, ошибки

критиков немецких так явны, промахи так смешны, слепота так велика, что

не знаешь, чему приписать это странное явление. В народах, как и в людях

есть страсти, и страсти не совсем благородные. Быть может, в инстинктах

германских таится вражда, не признанная ими самими, вражда, основанная

на страхе будущего или на воспоминаниях прошедшего, на обидах,

нанесенных или претерпенных в старые, незапамятные годы. Как бы то ни

было, почти невозможно объяснить (чем-то иным – авт.) упорное молчание

Запада обо всем том, что носит на себе печать славянства»4. Хомякову не

приходит в голову простая мысль о том, что это не славяне в прошлом

нанесли ущерб западноевропейским народам, а как раз наоборот: некоторые

западноевропейские народы причинили урон славянству, после чего стали

опасаться мести.

«Венды уже при Геродоте населяют прекрасные берега Адриатики...

Венды вскоре после него уже встречаются грекам на холодных берегах

Балтики... Венды (венеты) занимают живописные скаты Лигурийских

Альпов; венды борются с Кесарем на бурных волнах Атлантики, - и такой

странный факт не обращает на себя ничьего внимания... И это не рассеянные

племена, без связи и сношений между собой, а цепь неразрывная,

обхватывающая половину Европы (половину Западной Европы – авт.).

Между Поморьем балтийских вендов и вендами иллирийскими - венды

великие... Потом вудины русские, потом венды австрийские (Vindobona)»5, –

продолжает Хомяков.

А. С. Хомяков упоминает и Вену, и «французскую» Вандею… Знал ли

он, что стало с вандейцами после Великой Французской революции?

Большинство этрускологов по сей день просто упиваются загадкой,

таящейся в этрусских надписях. Создаѐтся впечатление, что все их усилия

направлены на поэтическое воспевание тайны, таящейся в этрусской

письменности, а не на дешифровку последней: «Тяжелые врата, охраняющие

ТАЙНУ этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, В

ОЦЕПЕНЕНИИ смотрящие В ПУСТОТУ или погрузившиеся с мечтательной

полуулыбкой В САМОСОЗЕРЦАНИЕ, всем своим видом показывают, что

им НЕЧЕГО СКАЗАТЬ нашим современникам. Этрусские надписи до сих

4 Хомяков Ас. «Сочинения в двух томах». Приложение к журналу «Вопросы философии».

Том 1. Работы по историософии. – М.: Московский философский фонд. «Медиум», 1994.

– С. 57.

5 Там же.

66

пор хранят молчание, как бы утверждая, что они не предназначены ни для

кого, кроме тех, кто их создал, и уже никогда не заговорят»6.

6 Буриан Я., Моухова Б. Загадочные этруски. – М., Наука, 1970. – С. 83.

67

 

III. Фригийская письменность

Илл. 60. Надписи на скале в местечке Язылыкая во Фригии (Турция).

На наше счастье фригийцы оставили надписи на созданных ими

сооружениях (см. илл. 60).

Транслитерация (см. илл. 60, верх. надпись, читаем справа налево).

Нелѐнемцежа хыжахамща черед. Перевод. Неусыпного хищника черед.

Транслитерация (см. илл. 60, надпись ниже, чит. слева направо).

Мосесамща черемецеч ен. Сего моцециж, ожощаж лакхегл. Перевод.

Омочали теремочек оный. Омочая его, ощущаешь лѐгкость (в работе).

Транслитерация (см. илл. 60, ниж. надпись в нише, чит. справа налево).

Пачера та резавчить- // вотоня, режаточана. Перевод. Пещера вырезанная,

выточенная.

Транслитерация нажней надписи в нише. Цтены жчелачѐм мосчнены...

Перевод. Стены щелочью мочены...

Алфавит фригийцев похож на этрусский, немного напоминает

финикийский

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×