есть потаенный закуток. Такой есть и у меня. В конце концов, прошло столько лет… Ты можешь его сохранить, но не надо привносить его в нашу жизнь!

– Честное слово, в этой вазе есть цветок, – выдавил я, уже гораздо мягче. – Голубая роза.

Жена выбежала в слезах.

Невидимая роза в аметистовой вазе вызвала трещину в моих отношениях с Дай Линь.

– Ты должен рассказать мне, что за воображаемый человек поставил в вазу эту воображаемую розу, или я не смогу этого вынести! – неоднократно повторяла жена.

– Она не воображаемая, – неизменно отвечал ей я. – В вазе на самом деле есть цветок. Голубая роза.

Наконец эта трещина стала настолько широкой, что заделать ее было уже нельзя, и тогда нашу семью спас наш маленький сын. Как-то раз, проснувшись рано утром, он зевнул и сказал:

– Мама, в этой вазе на столе стоит роза, голубая. Очень красивая! Но она исчезает, как только на нее посмотришь.

Жена в тревоге посмотрела на меня. Сына не было, когда мы в первый раз спорили о таинственном цветке, и впоследствии мы никогда не ссорились в его присутствии, так что он не мог знать о голубой розе.

Несколько дней спустя моя жена поздно вечером писала что-то за столом и задремала. Проснувшись, она растолкала меня, и у нее в глазах был страх.

– Я только что проснулась и почувствовала… аромат розы. Он исходил из той вазы! Но когда я попыталась к нему принюхаться, он исчез. Я говорю правду. Никакой ошибки тут нет. Это действительно был аромат розы. Я не лгу!

– Я знаю, что ты не лжешь, – успокоил ее я. – В вазе есть цветок. Голубая роза.

С тех самых пор жена больше не заводила об этом разговор и не убирала вазу со стола. Иногда она осторожно протирала ее тряпкой, держа вертикально, словно опасаясь выронить розу. Несколько раз она наливала в вазу свежую воду.

Больше я не видел голубую розу, но достаточно было сознавать, что она здесь. Иногда в ночной тишине я подносил аметистовую вазу к окну и поворачивался к ней спиной. И тогда я всегда ощущал едва уловимый аромат и понимал, что роза там. Своим сердцем я видел ее в мельчайших деталях, ласкал каждый ее лепесток, смотрел, как она покачивается в порывах легкого ветерка из окна… этот цветок я мог видеть только своим сердцем.

Но меня не оставляет надежда до конца жизни еще хоть раз снова увидеть эту голубую розу своими собственными глазами. Динг Йи сказал, что с точки зрения квантовой механики смерть является переходом от сильного наблюдателя к слабому наблюдателю, а затем к отсутствию наблюдателей. Когда я стану слабым наблюдателем, вероятностное облако розы будет переходить в разрушенное состояние медленнее, что даст мне возможность снова ее увидеть.

Когда я дойду до конца жизни и остановлюсь на пороге смерти и в последний раз открою глаза, все мои мысли и воспоминания затеряются в бездонной пропасти прошлого, и я вернусь к непорочно чистым чувствам и мечтам детства. И в ту самую минуту квантовая роза улыбнется мне.

Примечания

1

Проблема Гольдбаха – одна из известных проблем теории чисел; заключается в доказательстве того, что всякое целое число, большее или равное шести, может быть представлено в виде суммы трёх простых чисел. Эту проблему выдвинул в 1742 году русский математик Х. Гольдбах. (Прим. переводчика.)

2

Великая теорема Ферма – утверждение французского математика П. Ферма о том, что уравнение xn + yn = zn, где n – целое число, большее двух, не имеет решений в целых положительных числах. (Прим. переводчика.)

3

Персонаж повести О. Бальзака «Евгения Гранде», старый скряга. (Прим. переводчика.)

4

Среднегодовое количество вспышек молнии на квадратный километр. (Прим. переводчика.)

5

Уравнения Максвелла – фундаментальные уравнения классической макроскопической электродинамики, описывающие электромагнитные явления в произвольной среде. Уравнения Навье-Стокса – дифференциальные уравнения движения вязкой жидкости (газа). (Прим. переводчика.)

6

В оригинале разночтение: Noksbek Naukograd и Nekrasovsky Naukograd. (Прим. переводчика.)

7

Планы возведения плотины Саньмынься на богатой наносами реке Хуанхэ в провинции Хеньань на границе с провинцией Шаньси разрабатывались в середине пятидесятых годов при участии советских инженеров. Строительство продолжалось с 1957 по 1960 год, и после его завершения водохранилище сразу же начало заполняться илом, что привело к выходу из берегов втекающей в него реки Вей. Для борьбы с последствиями этой катастрофы потребовались десятилетия. (Прим. автора.)

8

Лысенко, Трофим Денисович (1898–1976) – советский биолог, агроном, создатель псевдонаучного «мичуринского учения» в биологии. В результате деятельности Лысенко и его сторонников были разгромлены научные школы в генетике, ошельмованы честные ученые, деградировало биологическое и сельскохозяйственное образование, затормозилось развитие биологии и сельского хозяйства. (Прим. переводчика.)

9

Гамов, Георгий Антонович (1904–1968) – советский ученый, физик-теоретик и астрофизик. В 1933 году бежал из Советского Союза и в конце концов оказался в Соединенных Штатах. (Прим. автора.)

10

Главное разведывательное управление (ГРУ) – подчиненное Генеральному штабу Советской армии ведомство, занимавшееся внешней разведкой в военных целях. (Прим. автора.)

11

Китайско-вьетнамская война продолжалась с 17 февраля по 16 марта 1979 года. В дальнейшем вооруженные столкновения не прекращались до 1988 года, наиболее ожесточенное из них произошло в 1984 году. (Прим. переводчика.)

12

Неточная цитата из стихотворения Су Ши «Надпись на стене храма Силинь»: Истинное лицо Лу Шань мне незнакомо, / Когда я стою среди его вершин. (Прим. автора.) «Шань» (китайск.) – гора. (Прим. ред.)

13

Государственная резиденция «Дяоютай» – гостиница в Пекине, в которой останавливаются высокопоставленные зарубежные гости. (Прим. автора.)

14

То есть к середине XVII века. (Прим. переводчика.)

15

До 2002 года это престижное научное заведение именовалось Пекинским университетом воздухоплавания и астронавтики. (Прим. автора.)

16

Хокинг, Стивен Уильям (1942–2018) – выдающийся английский физик-теоретик и астроном. (Прим. переводчика.)

17

Вей Лин Гон, аналекты. (Прим. автора.)

18

Фемтометр – 10-15 метра. (Прим. переводчика.)

19

Бор, Нильс Хенрик Давид (1885–1962) – выдающийся датский физик, создатель квантовой модели атома; Бройль (де Брольи), Луи (1892–1987) – французский физик, выдвинул гипотезу о волновых свойствах материи; Гейзенберг, Вернер (1901–1976) – немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики; Дирак, Поль Адриен Морис (1902–1984) – английский физик, один из создателей квантовой механики. (Прим. переводчика.)

20

Шредингер, Эрвин (1887–1961) – австрийский физик, один из создателей квантовой механики. Сформулировал квантово-механический парадокс «кошки Шредингера». (Прим. переводчика.)

21

Ютландское сражение – крупнейшее столкновение английского и немецкого броненосных флотов 30 мая – 1 июня 1916 года. (Прим. переводчика.)

22

Согласно Женевской конвенции, правами военнопленных пользуются только участники боевых действий, одетые в военную форму своей страны. (Прим. автора.)

23

Приводятся начало и конец стихотворения «Другая дорога» выдающегося американского поэта Роберта Фроста (1874–1963) (перевод В. Савина). (Прим. переводчика.)

24

С 1965 по 1988 год званий и знаков различия в Китайской народно-освободительной армии не было. (Прим. переводчика.)

25

«Тропа Хо Ши Мина» – система скрытных путей

Вы читаете Шаровая молния
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×