после этого мучачо движением руки позвал братьев Дельгадо за собой, а ребятам ничего не оставалось, как быстро закрывать дверь в таверну и спешить к дому сеньора Лопеса.

====== Глава 2. Начало ======

25 сентября 1821 год.

Была уже давно глубокая ночь. Улицы Мехико пустовали, только иногда по дорогам пробегали дворовые собаки в поисках пищи. Сейчас на пустых улочках было слышно только собак, которые лаяли, образовывая небольшие стаи, и тихий приглушённый свист, издаваемый пьяницами в переулках. Луна тоже тихо и незаметно красовалась на почти беззвездном небе. Пять братьев, которых сопровождал Фаустино, направлялись к дому сеньора Лопеса. Дом уже был совершенно близко, но звуков празднования дня рождения было совсем не слышно, что заставляло Сантьяго напрячься ещё сильнее, тревога совершенно его не покидала.

Фаустино забежал на крыльцо и приоткрыл дверь, пропуская братьев Дельгадо первыми в дом. Как только ребята оказались в доме, они увидели толпу людей, которые столпились у старого подобия дивана.

— Мама, отец, — беспокойно протянул Алехандро, привлекая к себе внимание всех гостей.

— Алехандро? — послышался женский голос из глубины столпотворения.

Все немного разошлись, открывая ребятам обзор. На диване сидели сеньор и сеньора Дельгадо, каждый держал в своей руке по стакану воды.

— Что вы тут все делаете? — поинтересовался Фернандо у своих сыновей.

— Это я отправил Фаустино за ними, — из всех гостей показалась высокая фигура сеньора Хосе, — Фернандо, амиго, ты с женой серьёзно нас напугали. Никто не падает в обморок на пустом месте, — сеньор Хосе подошёл ближе к своему другу.

— Что случилось? — поинтересовался Мигель и тоже подошёл ближе к родителям, последовав за Сантьяго и Алехандро.

— Вам стало плохо? — Альваро присоединился к братьям.

Панчо так и остался стоять, как вкопанный, у дверей.

— Всё нормально, Альваро, — женщина встала с дивана и облокотилась на старшего из братьев Дельгадо, — мне кажется, мы просто перетрудились.

— Ваша мать права, — мужчина скромно и устало улыбнулся, — зря только вас потревожили, вы там, наверное, тоже не спать пошли, — сеньор Фернандо встал с дивана и подошёл к жене.

— Ой, амиго, а чего же ты не сказал, что так устал на работе, я бы вас тут не задерживал, — послышался голос невысокого хозяина этого праздника, сеньора Лопеса.

Его смуглое лицо выглядело бледнее обычного, видимо, бедный сеньор очень сильно испугался за своих соседей.

— Да что ж это я буду праздник портить, такое же событие.

— Сеньор Дельгадо, ну не нужно так, — из всей толпы показалась сеньора Алонсо, — здоровье сейчас на первом месте.

— Мам, пап, пойдёмте домой, вам нужно отдохнуть, — Сантьяго взял под руку мать и отца и повёл к двери дома.

— Поздравляю с рождением Эсмеральды, наша семья очень рада за вас, — тихо проговорил Алехандро, останавливаясь напротив сеньора Лопеса, а после поспешил за своей семьей.

Именно так закончилась эта ночь для семьи. Сантьяго вместе с Мигелем уложили родителей в спальне и сами тоже отправились досыпать последние часы до утра.

В Мехико наступил новый день. На этот раз он радовал жителей тем, что солнце не пекло так сильно, как в обычные дни. Солнце скрылось за серыми тучами и не показывалось, но пока было лишь раннее утро.

Этим хмурым утром сеньора Дельгадо направлялась на главную площадь мексиканской столицы. Пласа-де-ла-Конститусьон была главной административной и самой большой площадью не то что в Мехико, но и во всей Мексике. Ветер подул в сторону невысокой женщины, поэтому её старый цветочный платок слетел с головы. Женщина наступила на платок подошвой потёртых кожаных гуарачи, чтобы платок не улетел дальше, после женщина наклонилась, чтобы поднять головной убор.

— С дороги, старуха! — сеньора Дельгадо подняла голову и увидела мужчину 30-ти лет, который управлял несущейся повозкой лошадей.

Женщина отскочила в сторону и упала на землю.

— Не видишь, здесь люди ходят! — сеньора Дельгадо разъяренно крикнула уезжающему мужчине, поднявшись с земли и отряхнувшись от пыли, женщина повязала платок на голове и пошла дальше по площади.

Сеньора встала напротив высокого здания и подняла глаза на возвышавшуюся перед ней христианскую церковь Саграрио Метрополитан, которая вместе с Национальным дворцом образует величественный ансамбль центральной площади мексиканской столицы. Архитектура церкви была особо прекрасна для Мехико, это был микс ренессанса, барокко и неоклассицизма. Пятинефная базилика в плане имеет форму латинского креста, которая увенчана массивным куполом. Сама святыня была построена из серого камня и белого гранита. Все четыре фасада церкви выполнены в разных стилях и украшены богато оформленными порталами и скульптурами. Эта церковь была одним прекрасным из немногого, что создали испанцы, так как первый камень в основании церкви был заложен лично испанским конкистадором Эрнаном Кортесом, который захватил Мексику и сделал из неё колонию испанской короны. Может поэтому сеньора Дельгадо никогда не приходила в эту церковь. Женщина подошла ближе к церкви и подняла глаза наверх. Над высокими двустворчатыми дверьми был изображён самый знаменитый горельеф — Успения Девы Марии.

Сеньора Дельгадо встала напротив дверей и перекрестилась один раз от левого плеча к правому, после женщина дёрнула дверь, нарушая тишину в храме. Звук открывающейся двери разнёсся по всей церкви. Внутри церковь была такая же прекрасная и захватывающая, как и снаружи. Интерьер храма был выполнен в стиле испанского ренессанса и поражал богатством отделки: стены, свод, колонны покрыты позолотой, слоновой костью и перламутром, витражные окна тёмно-жёлтых тонов, роскошные барочные алтари, главный из которых — Алтарь Отпущения.

Внутри церкви почти никого не было. Лишь одна женщина сидела перед алтарём и тихо молилась. После того как она закончила, женщина встала, ещё раз перекрестилась и покинула церковь. Сеньора Дельгадо повернулась и заметила рядом с входом мраморную чашу. Опустив туда пальцы, женщина коснулась холодной воды, а после ещё раз перекрестилась. Сеньора направилась прямиком к алтарю, где недавно находилась другая женщина. Шаги глухим звуком раздавались по церкви, можно было уловить прерывистое дыхание и звук капающих капель святой воды с смуглых пальцев сеньоры. Женщина подняла глаза и уставилась на большой крест, после она села на одну из лавочек, которая располагалась в ровных рядах таких же деревянных молитвенных скамеек. Женщина подправила грязный от пыли платок, закрыла глаза и, сложив руки перед лицом, хотела начать читать молитву.

— Впервые вижу вас в этом приходе, — в темноте закрытых глаз послышался тихий и размеренный голос взрослого мужчины.

Сеньора Дельгадо открыла глаза и увидела фигуру священника, который был облачён в сутану чёрного цвета до пят с длинными рукавами католического духовенства. Стоячий воротник, куда была вставлена белая колоратка, закрывал смуглую кожу мужчины.

— Падре, — женщина оторвалась от своего занятия и посмотрела в карие уставшие глаза старика, который стоял перед ней, — я впервые здесь.

Священник прошёл перед женщиной и сел рядом, смотря прямо на алтарь.

— Что же вы тогда, сеньора, делаете в этом приходе? Пришли помолиться?

— Если быть

Вы читаете Дельгадо (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×