връзката му с Том. Така че тя бе преизпълнена с доверие, когато разбра, че той също като нея чака следния параход.

Външността на Каси, нейните обноски и това, че разполагаше с пари, предотвратяваха всяка възможност за подозрение в гостилницата. Хората не разпитват много подробно за тези, които плащат добре. Каси беше предвидила това и се бе снабдила с достатъчно пари.

Късно вечерта пристигна параходът; Джордж помогна на Каси с вежливост, присъща на всеки кентъкиец, да се качи на парахода и се потруди да я снабди с добра кабина.

Каси остана в кабината на легло, под предлог, че е болна, докато преминаха Червената река. Нейната прислужница се грижеше, за нея най-предано.

Когато стигнаха до река Мисисипи, Джордж, щом научи, че непознатата леди пътува нагоре също като него, се загрижи за нейното здраве и предложи да й запази кабина на същия параход с който той щеше да пътува.

Сега можем да видим цялата група, благополучно прехвърлена на големия параход „Цинцинати“, да се носи по реката с пълна пара.

Здравето на Каси бързо се подобряваше. Тя стоеше на палубата, идваше на обяд в столовата и правеше впечатление на жена, която на младини ще да е била много красива.

Още щом я зърна, Джордж бе поразен от приликата с някого, когото не можеше да си спомни. Той непрестанно я гледаше и следеше. На ядене или когато стоеше пред вратата на своята кабина, Каси винаги чувствуваше погледа на младия мъж, насочен към нея. Джордж вежливо свеждаше очи, когато разбереше от нейното държане, че тя съзнава, че е наблюдавана.

Каси почна да се безпокои. Тя помисли, че той подозира нещо. И накрая реши да се остави на неговото великодушие и да му довери всичко.

Джордж от сърце съчувствуваше всекиму, който бе избягал от плантацията на Легри, за която той не можеше да мисли и да говори спокойно. Без дори да мисли за всички евентуални последствия — нещо характерно за неговата възраст и положение, — той я увери смело, че ще направи всичко, което е по силите му, за да защити и изведе и двете в безопасност.

Съседната до Касината кабина бе заета от една французойка на име мадам Дьо Ту, която пътуваше заедно с малката си хубава дъщеря, дете на дванадесетина години.

Тази дама, като разбра от разговора си с Джордж, че той е от Кентъки, показа явно желание да завърже познанство с него. В това тя бе подпомогната от, малката си дъщеря, която бе тъй очарователна, че сполучваше да разсее всяка умора при двуседмичното пътуване на парахода.

Джордж често сядаше пред вратата на кабината на мадам Дьо Ту и Каси можеше да чува техния разговор. Мадам Дьо Ту разпитваше много подробно за Кентъки, дето, както тя каза, била живяла по-рано. За своя голяма изненада Джордж откри, че тя е живяла тогава някъде съвсем близо до тях. При пО- нататъшния разговор той все повече се учудваше на осведомеността й за хората и нещата в това място.

— Знаете ли — каза един ден мадам Дьо Ту — да е имало в съседство с вас някой човек на име Харис.

— Има един старик с такова име, който живее недалеч от бащиното ми имение — каза Джордж, — обаче никога не сме били в тесни връзки с него.

— Струва ми се, че той е голям робовладелец — каза мадам Дьо Ту, като гласът й издаде по-голям интерес, отколкото би искала да покаже.

— Да, такъв е — отвърна Джордж, доста изненадан.

— Дали знаете да е имал — може би сте чували, че той е притежавал млад мулат на име Джордж.

— О, разбира се, Джордж Харис. Познавам го добре. Той се ожени за прислужницата на моята майка. Но, той избяга в Канада.

— Избяга? — възкликна мадам Дьо Ту. — Слава богу. Джордж я погледна изненадан, но не каза нищо. Мадам Дьо Ту подпря глава на ръката си и избухна в сълзи.

— Той е мой брат — каза тя.

— Възможно ли е? — Джордж беше поразен.

— Да — каза мадам Дьо Ту, като вдигна гордо глава и избърса сълзите си. — Мистър Шелби, Джордж е мой брат.

— Аз съм извънредно изненадан — каза Джордж, отпусна се назад на стола и погледна мадам Дьо Ту.

— Аз бях продадена на Юг, когато той беше още момче — каза тя. — Бях купена от добър и щедър човек. Той ме отведе в Западна Индия, освободи ме и се ожени за мен. Неотдавна той почина и аз съм на път за Кентъки, да видя дали бих могла да намеря и откупя брат си.

— Чувал съм да казва, че имал сестра Емилия, която била продадена на Юг.

— Да, това съм аз. Кажете ми нещо за него.

— Прекрасен човек, въпреки че израсна в робство. Има великолепен характер, много е интелигентен и е човек с принципи. Познавам го добре, защото се ожени за момиче от нашия дом.

— А какво е момичето? — живо попита тя.

— Истинско съкровище. Красива, интелигентна, приветлива. Майка ми я отгледа и възпита като родна дъщеря. Тя чете и пише, бродира и шие прекрасно. И колко хубаво пее!

— Във вашия дом ли бе родена?

— Не, баща ми я купил при едно от пътуванията си в Нови Орлеан и я даде подарък на майка ми. Тя беше тогава на осем-девет години. Баща ми никога не пожела да каже на майка ми колко е платил за нея. Но преди известно време, като преглеждахме старите му книжа, намерихме продавателния акт. Няма съмнение, че сумата, която е платил за нея, е била извънредно голяма. Предполагам, че това е било поради необикновената й красота.

Джордж седеше гърбом към Каси и не можеше да види с какво напрегнато внимание тя слушаше подробностите на този разговор. Когато изрече тези думи, Каси го бутна за ръкава й цяла пребледняла от вълнение, попита:

— Знаете ли името на човека, от когото е купена?

— Струва ми се, че сделката е станала с някой си Симънс. Във всеки случай с това име е подписан продавателният акт.

— Господи! — извика Каси и падна безчувствена на пода на кабината. Джордж, а също и мадам Дьо Ту скочиха поразени.

Въпреки че нито един от двамата не разбра причината за припадъка на Каси, те се спуснаха да й помогнат. Обзет от топло съчувствие, Джордж се втурна, събори една кана с вода и счупи две чаши. Много жени, като чуха, че някой е припаднал, се втурнаха пред вратата на кабината и пречеха да проникне чистият въздух. При все това, всичко, което можеше да се направи в такъв случай, бе сторено.

Бедната Каси, когато се съвзе, тя обърна лице към стената и плака и рида като дете. Може би, майки, вие бихте могли да кажете какво чувствуваше тя в този момент. Ако ли не, то знайте: Каси бе уверена, че съдбата се бе смилила над нея и че тя щеше да види своята дъщеря. Така и стана няколко месеца по-късно, когато — но да не избързваме.

Глава XLIV

РАЗВРЪЗКАТА

Вече наближава краят на нашия разказ. Джордж Шелби, както е присъщо на всеки млад човек, се заинтересува от романтичната случка, но същевременно, воден от чувството за хуманност, се загрижи да прати на Каси продавателния акт на Елиза. Датата и името отговаряха напълно на това, което Каси знаеше за своята дъщеря, и не оставяше у нея съмнение, че това бе наистина нейната Елиза. Оставаше сега само да се проследи пътят на бегълците.

Мадам дьо Ту и Каси, събрани заедно от това странно съвпадение на техните съдби, се отправиха за Канада и почнаха да разпитват по станциите, дето се бяха настанили многобройните бегълци от робство. В Амерстберг те срещнаха мисионера, у когото Джордж и Елиза бяха намерили подслон при първото си пристигане в Канада. И чрез него стана възможно да ги проследят до Монреал.

Джордж и Елиза бяха вече от пет години свободни. Джордж бе намерил постоянна работа в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×