Пока огонь изгиб груди

Выводит мягкою кривою

Сквозь звезды в обморочный чад

Сочится одурь спиртовая

И плачет на лету снаряд

Любовь и розы отпевая

x x x

Та ради которой поэт уходил волонтером

Та чьих уверений хватило на первые дни

О вечно душистая вечно открытая взорам

Тебе моя роза дарю этот запах резни

Не в силах увянуть не в силах стоять под напором

Ты вечно душиста как ветер тебя ни клони

Овей своих рыцарей в масках залегших по норам

На полузадушенных газом надеждой дохни

Клубится в нас гиблый туман до костей бередя

А дождь этой ночью как нежное тихое море

Оглохший скрипач я играю на струнах дождя

Я песни любви вспоминаю и памяти вторя

Стеклянные струны привычно баюкают горе

На землю сырую далекое небо сводя

Перевод А. Гелескула

x x x

Зачем зачем ты сердце бьешься

И как печальный часовой

Я озираю ночь и смерть

Перевод А. Гелескула

4 ЧАСА

4 часа утра

Я встаю мне одеваться не надо я сплю одетым

В руке у меня кусок туалетного мыла

Который прислала мне та кого я люблю

Я иду умываться

Я выхожу из траншеи в которой мы спим

Я себя чувствую бодрым и свежим

Я рад что впервые за трое суток могу умыться

Умывшись я отправляюсь побриться

И вот весь небесного цвета я до самого вечера

сольюсь с горизонтом и так хорошо на душе

Когда больше не требуется ничего говорить и все

что я делаю делает невидимое существо

Поскольку застегнутый на все пуговицы весь

в синем и растворившийся в небе

я становлюсь невидимкой

Перевод М. Ваксмахера

ТОСКА ОСЕНИ

Солдат добра тебе даровано судьбой

Умение вести с бедою бой смертельный

На скорый твой отъезд тоскою запредельной

Ответит осень разлученная с тобой

Идет война нам ритм ее еженедельный

Диктуют пушки роковой своей пальбой

А ты прислушайся наедине с собой

К мотиву ласковей бретонской колыбельной

Нежней чем неаполитанский баритон

Чем легкий рокот самолета ночью лунной

Чем баркарола что струится над лагуной

Чем вскрик каким зарю приветствует Мемнон

Перевод А. Давыдова

x x x

Милых девушек полна

Пожелтевшая тетрадка

Вкус старинного вина

Для меня всегда загадка

Ради прихоти невинной

Тешусь музыкой старинной

Вновь бужу я от тоски

Старые свои мозги

Чтенье книг и старый друг

Упоенье негой лета

Заняли бы весь досуг

Если бы не чувство это

Что всегда владеет мной

Ты любовь всему причина

Только для тебя одной

Шар вращается земной

Жизнь кончина рай кручина

Перевод А. Давыдова

x x x

Подруга я думаю о тебе

О твоей солнечной коже о твоем благородном

изяществе

Дом стал пустым с той поры как мой солнечный луч

Канул в море

И если ты встретишь подводные лодки

Ты им скажи что тебя я люблю

Если тучи начнут заволакивать небо

Скажи им что я тебя обожаю

Если буря обрушит свой гнев на прибрежные скалы

Скажи ей что ты мой чистейший алмаз

Если песчинка на пляже блеснет среди тысяч

песчинок

Ты ей скажи что из всех драгоценных камней

только тебя я люблю

Когда почтальона увидишь

Ты ему расскажи с каким нетерпеньем я жду

твоих писем

Я шлю тебе тысячи поцелуев и тысячи ласк

И пусть они устремятся к тебе как стремятся

слова к антенне беспроволочного телеграфа

Если раненых встретишь

Скажи им что ты меня ранила в сердце

Если думаешь ты иногда то подумай о том что

всегда мои мысли с тобой

И что я тебя обожаю

Перевод М. Ваксмахера

БУДЬ НА ТО МОЯ ВЛАСТЬ

О время Единственный путь от одной удаленной

точки к другой

Будь на то моя власть я заставил бы сразу

Измениться людские сердца и тогда осталось бы

в мире

Только то что прекрасно

Вместо опущенных глаз молитв бормотанья

Вместо отчаянья и покаянья были бы всюду

Дароносицы чаши ковчеги

Которые вдруг засверкали б в глубинах мечтаний

Подобно богам античным

Чья роль как бы она ни была поэтична

Сыграна почти до конца

Будь на то моя власть я скупил бы всех птиц

Посаженных в клетку я бы выпустил их на свободу

И радуясь стал бы смотреть как они улетают

Не имея при этом никакого понятия

О добродетели именуемой благодарностью

Если только она не от сердца

Перевод М. Кудинова

Примечания

Настоящее издание избранных стихотворений Гийома Аполлинера составлено на основе четырех его книг: Гийом

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×