Аполлинер Гийом

Стихи 1911-1918 годов из посмертных сборников

Гийом Аполлинер

Стихи 1911-1918 гг. из посмертных сборников

МОНПАРНАС

О двери отеля с двумя деревцами

Зелеными в кадках

С двумя деревцами что никогда не цветут

Плоды мои где вы Где корни пустил я

О двери отеля перед которыми ангел маячит

Раздавая проспекты

Никогда о добродетели так горячо не радели

Прошу вас сдайте мне навсегда

Комнату сдающуюся на одну неделю

Бородатый ангел вы на самом деле

Просто лирический поэт

Желающий все узнать о Париже

И знаете вы о его мостовых

Что есть на них линии по которым ходить почти

преступленье

И мечтаете вы

Отправиться в Гарш и там провести воскресенье

Немного душно и ваши длинные волосы мягки

как вата

О маленький милый поэт чересчур белокурый

и чуть-чуть глуповатый

И глаза ваши словно два шара воздушных

плывущих куда-то

Два шара что в небе прозрачном летят

Наугад

Перевод М. Кудинова

ВОСПОМИНАНИЕ О ТАМОЖЕННИКЕ

Два вестника из рая

Птенец и херувим

Склоняются над ним

Хвалу провозглашая

Вращение земли

И тонет прожитое

Как паруса вдали

А боли под водою

Ты душа простая

Не причтен ли к ним

Сам птенец из рая

Божий херувим

Всегда рука в руке вдвоем они грустили

Цветы качаются как встарь на их могиле

Она красива не спорю

Только нельзя мне ее любить

Я должен остаться здесь

Где мертвым сплетают такие чудесные венчики

в жемчугах

Непременно тебе покажу

Девушка из Йеля

Покоряя мир

Через две недели

Отплывет в Каир

Трублю надрывно

Маяк шальной

Корабль мой дивный

Накрыт волной

Твои ноги в крови

Я увидел сплошные открытые раны

Когда мы заказали хинной

В баре 'Маркизские Острова' на улице Гэтэ

Ясным зеленым утром

Взгляд сверлит над рябью

Горизонт пустой

Где зевают рыбьи

Стайки над водой

Трублю надрывно

Маяк шальной

Корабль мой дивный

Накрыт волной

Я помню ту любовь что голос твой разбила

Качались негры в такт Не наливай мне милый

Девушка из Йеля

Покоряя мир

Через две недели

Отплывет в Каир

Парижем ты бредишь оглохнувший от гама

У ветерка вуаль сиреневая Мама

Трублю надрывно

Маяк шальной

Корабль мой дивный

Накрыт волной

Не было ей в штате

Равных говорят

Но в парижском платье

Лучше ей сто крат

Трублю надрывно

Маяк шальной

Корабль мой дивный

Накрыт волной

Остались на скамье у площади Дофина

Два милых имени Клеманс и Жозефина

И две розовых ветви сплелись над его душой

Чудесное трио

Он улыбается кляче прудящей на Павэ-де-Гард

Управляет хором детей

Мадемуазель Мадлен

Ах! Мадемуазель Мадлен

Ах!

Или мне в округе

Не найти иной

Ласковой подруги

Без дружка одной

Трублю надрывно

Маяк шальной

Корабль мой дивный

Накрыт волной

Перевод Б. Дубина

69 666... 6 9...

6 и 9 взаимно-обратные цифры

В странную пару судьба их сплела

69

Две вещих змеи

Два червячка дождевых

Два загадочных наглых числа

63 и 3

9 3 3 и 3

Тройственность

Тройственность всюду

Но тут же и двойственность

Тоже подобная чуду

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×