Ты носишь на шее мою цепочку а я на руке твою

В офицерской столовой стреляет шампанское

А за холмами немцы

Стонет раненый как Ариадна

Наши радости

Горькие их имена Ницца Рим и Париж Грасс

Соспель и Ментон и Монако и Ним

Заснеженный поезд довез до метельного Томска

вести с полей Шампани

Прощай моя Лу прощай

Прощай небеса седеют

Перевод А. Гелескула

XXXVII

(фрагмент)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Нет никого и я пишу при свете

Горящих дров

Снарядов стон ко мне доносит ветер

И стук подков

Звучит вдали на фронтовой дороге

Издалека

Доносится зловещий крик сороки

Моя рука

Выводит строки эти в полумраке

Прощай мой свет

Я вывожу таинственные знаки

Счастливых лет

О Лу моя любовь моя и тайна

Нам жизнь вручит

Ключ от страстей больших необычайных

И постучит

К нам в дверь любовь единственная в мире

Прощай мой свет

Одна звезда горит в небесной шири

И странный цвет

Ее лучей цвет глаз твоих напомнил

Прорезав мглу

Твой взор страданьем сердце мне наполнил

Прощай о Лу

Перевод М. Кудинова

L. НА ЧЕКУ

(фрагмент)

. . . . . . . . . . . . . . . .

x x x

И пока луной озарен небосвод

Сердце снова и снова поет

Взгляните девицы и дамы

Меня окружает вечная мгла

Какая тоска Но от этой драмы

Моя любимая не умерла

x x x

Голоса вдали прозвучали

Зазвенели тихо медали

Золотой похоронный звон

Долетает со всех сторон

Поднимаются в землю зарытые

И мечтают солдаты убитые

Об ушедшей любви безгрешной

Незапятнанной

И безутешной

x x x

В день тринадцатый мая этого года

В то время как ты о моя душа

В противогазе шагала по белым траншеям

увидел я вдруг

И живых и мертвых

И солдат и женщин

И тех кто далеко

И тех кто вокруг

Скорый поезд в Америке мчится по прериям

Ночью меня светляки окружают

Прерии зеркало звездного неба

Мерцает светляк

Под звездою по имени Лу

То любви моей тело бесплотное

Тело земное

Мистическая

И неземная душа

Перевод М. Кудинова

LXII. ВЫСОТА 146

Нигде ни цветка но какие-то странные знаки

Глухонемой разговор голубыми ночами

Милая Лу как молитвенно милая Лу все мое

существо словно низкое жаркое облако

стелется перед тобой

Твой образ как гипсовый слепок неистово белый

вблизи золотого колечка

А надежды уходят пытаясь вернуться назад

Та же музыка дни напролет

И мое одиночество в отблесках далей

Высвеченных любовью

Рокочут басы дальнобойных германских орудий

Там по ходу траншей на кладбищенском поле

В землю брошено сорок шесть тысяч солдат

Сев удался и можно рассчитывать на урожай

Перед этой горчайшей землей

Я пишу прижимая бумагу к бетонной плите

И смотрю на твою фотографию где ты в берете

Кое-кто из полка ее видел

И спрашивал

Как о знакомой

Кто же она такая

И я не сумел ответить

Внезапно поняв

Что тебя и теперь я не знаю

А снимок бездонный как свет неизменно смеется

Перевод А. Гелескула

LXXVI. ВОИНСКИЕ РОЗЫ

Стальные свечи на ветру

И фейерверк под канонаду

Мрачней не выдумать игру

Зато играют до упаду

Круглится розовый огонь

Вспухает жаром полуголых

Грудей впечатанных в ладонь

Умел любить Неплох некролог

И долго не взводя курка

Не изменив бесстрастной позы

Глядит поэт из лозняка

Как тихо умирают розы

Те что срывает он в саду

В журчаньях серебра и черни

Куда на первую звезду

Ведет тропа ежевечерне

О где вы розы Саади

И вновь он никнет головою

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×