37

Lullaby of birdland («Колыбельная птичьей страны») — старая, но и поныне очень популярная джазовая мелодия.

38

Спид (speed) — амфетамин.

39

Каллос — испанское блюдо из требухи.

40

СЕПО — шведская служба государственной безопасности.

41

Love for sale — Любовь на продажу (англ.).

42

Бинго — коллективная игра, напоминающая русское лото.

43

Гоа — штат на юго-востоке Индии, 400 км к югу от Бомбея.

44

В День летнего солнцестояния в Швеции существует традиция ставить на полянах большие увитые зелеными ветками шесты с двумя кольцами на поперечине.

45

Кируна — город на севере Швеции, у Полярного круга.

46

«Наука в иллюстрациях» — распространенный научно-популярный журнал.

47

Спасибо, дорогуша (англ.).

48

Время на моей стороне (англ.).

49

Время любить, время умирать (шв.).

50

Индийские сигареты с марихуаной.

51

Джойнт (joint) — сигарета с марихуаной.

52

Кумкум — красный порошок из цветочных лепестков.

Вы читаете Женщина-птица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×