39

Вид пенсионного обеспечения.

40

Ах, мой дружок! (франц.)

41

Величаво, прекрасно, великолепно, отлично! (франц.)

42

Как сурово это все! Как жестоко и непостижимо на взгляд европейца! (франц.)

43

Доведите меня до моей гостиницы… (франц.)

44

И простите меня… (франц.)

45

Клоун, показывающий фокусы быстрыми, ловкими движениями, незаметными для зрителя.

46

Таинственная огненная надпись, по библейской легенде испугавшая царя Навуходоносора; роковое предзнаменование.

47

Гутировать — находить вкус, нравиться (франц. goutter)

48

Октоженор — восьмидесятилетний старец (франц.)

49

Привычное в 1920-х годах сокращение. Полностью: член коллегии защитников.

50

«Тоняга» (от слова «тон») соответствует современному словечку «стиляга».

51

Латинское выражение «urbi et orbi» буквально означает «и городу и всему миру». Переносный смысл: «Всем, всем, всем…»

52

У каждой книги своя судьба! (лат.)

53

Пубалт — Политическое управление Балтийского флота.

54

См. сборник «Рядом с героями». М., изд-во «Советский писатель», 1967.

55

Северная Голодная степь в Казахстане.

56

Желаемое (лат.)

57

Ижорский укрепленный район.

58

По другой версии, это название связано с фамилией извозопромышленника Дунькина, державшего поблизости свое заведение.

59

В «Толковом словаре» В. И. Даля (т. 1, стр. 50) в «гнезде» «Барма» приведено слово «бармолитъ», означающее в народных говорах «быть косноязычным», «невнятно бормотать». Вполне вероятно, что производное «бармо(а)лей» могло нередко превращаться в кличку, прозвище. От этого прозвища могла не раз образовываться фамилия Бармалеевы, которую и приходилось носить потомкам шепелявого.

60

В языке летных школ «зона» — «участок неба» близ аэродрома, отведенный для выполнения тех или иных учебных упражнений в воздухе.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×