вам, товарищ Хойптляйн!

Хойптляйн. Оставьте меня в покое!

Штоцек. Как? Но вы же знаете, что Арно и вправду расколдованный принц!

Хойптляйн. Вы меня в свои темные делишки не впутывайте! Принц не принц — мое дело маленькое! Вот тут начальство — оно пусть и решает. (Почти ликуя, Хехту и Шпехту.) Да, да: предоставляю это на ваше усмотрение! Отныне за дальнейшее отвечаете вы!

Хехт (после короткого замешательства). С удовольствием. С большим удовольствием! (Встает, подходит к Принцу и с деланным подобострастием кланяется ему.) Мое почтение, ваше высочество!

Шпехт (вслед за Хехтом). И мое тоже, ваше высочество. Впрочем, может, вам надо говорить — «ваше величество»?

Принц. Ну уж «ваше величество»! Я всего лишь обычный князь. Называйте меня просто «мой принц».

Хехт и Шпехт (с поклоном). Мой принц!

Жена Хехта и жена Шпехта (подойдя к своим мужьям и сделав изящный книксен). Виват, мой принц!..

Штоцек (взывая поочередно к Хехту и Шпехту и их женам). Товарищи! Что вы делаете? Зачем это? (Повернувшись к Тилли, сокрушенно.) Видишь, Тилли: они мне не верят! Только делают вид!

Тилли. Как всегда!

Девушка. А я верю, что он принц! Зря, что ли, я в его статую втрескалась! (Влюбленно смотрит на Принца.) Ну конечно же, это он!

Жена Хехта. Какая прелесть! Знаете что, ребята? Давайте обставим все это торжественно!

Жена Шпехта. Присоединяйтесь все к нам!

Штоцек (ошалело смотрит, как Хехт, Шпехт и их жены церемониально ведут Принца к столу, подвигают ему стул, наливают вино и т.д. и что все это Принц воспринимает не без удовольствия). Что вы делаете, товарищи! Так у него возникнет превратное представление о нашем времени! Он же только-только осваивается в современности, еще в самом начале социалистического пути! Понятия не имеет о наших буднях!

Хойптляйн. Помолчите, Штоцек! Начальство лучше вас знает, что делает.

Штоцек. За его воспитание отвечаю я!

Тилли. Молодец, Норберт! Стой на своем! Тоже мне аргумент — начальство!

Хехт (подняв бокал). За ваше здоровье, мой принц! Как говорится, успехов вам в общественной и личной жизни! (Выпивает.) А теперь с вашего августейшего разрешения выпьем за нашего друга Штоцека! Не его ли доблести обязаны мы блаженством этих минут?

Принц. О да!

Хехт. Мало того, что она вырвала нас из унылой рутины будней, — она саму сиятельную особу от тысячелетнего одиночества спасла!..

Шпехт …что указывает всем нам путь к новым берегам и открывает сферу, еще не охваченную нашей администрацией…

Жена Хехта. Сферу сказочного!..

Жена Шпехта …которой ведает наш юный принц!

Хехт. Давайте же присягать нашему повелителю!

Шпехт. Музыку! Туш!

Хойптляйн бежит к приемнику и включает его. Звучит бравурный марш. Хехт, Шпехт и их жены выстраиваются друг за другом, готовясь принести Арно присягу, но Хойптляйн пролезает вперед и первым опускается на колено.

Штоцексердцах). Кончайте этот балаган, черт вас всех побери! С ума, что ль, вы все посходили! (Подскакивает к приемнику и выдергивает штепсель из розетки.)

Хехт. Что вы себе позволяете, Штоцек?! (Принцу, угрюмо.) Но вы-то кто такой? Действительно новый заместитель?

Принц. Да что вы!

Шпехт. Так кто же тогда?

Штоцек. Я же вам говорил: Арно, принц фон…

Хехт. Молчать! С вами разговор будет после отпуска. (Принцу, грозно.) А если вы нам тут провокацию готовили… Впрочем, что я вообще с вами разговариваю! Товарищ полицейский!

Полицейский. Да?

Хехт. Предпримите же что-нибудь!

Полицейский. Что именно?

Шпехт. Мы хотим немедленно знать, что это за тип!

Хехт. Велите ему показать паспорт!

Полицейский. Чего это вдруг? Он же ни в чем не провинился. Даже по деревьям не лазил.

Шпехт. И тем не менее! Вы обязаны немедленно его допросить!

Полицейский. Вот еще не хватало! Во-первых, вы мне тут не указ, во-вторых, я сам знаю, что делаю, а в-третьих, мое дежурство уже кончилось. Счастливо оставаться! (Взяв под козырек, уходит.)

Хехт. Уму непостижимо!

Шпехт. Если даже власти терпят такое!..

Хехт. Пойдемте отсюда! Мы примем свои меры! (Уходит вместе со всей компанией.)

Директриса (следуя за ними). Но товарищи! Зачем же сразу «меры»? Книга жалоб находится в камере пыток!

Принц (недоуменно). Какая муха их укусила?

Девушка (берет его под руку и тянет к выходу). Пойдем, я тебе на улице все объясню.

Принц. Главное — чтоб диалектически! (Уходит с Девушкой.)

Тилли. Может, на этом они успокоятся.

Штоцек (глядя вслед Принцу и Девушке). Этим-то? Вряд ли.

Тилли. Я про Хехта и Шпехта.

Штоцек. А-а… Я вот думаю: почему же они не поверили, что Арно и вправду расколдованный принц?

Тилли. Дай им время. Ты ведь тоже не сразу поверил.

Штоцек. Что я? Они-то большие начальники.

Тилли. Но тоже не более чем люди.

Штоцек. А он? Арно? (Озабоченно.) Вот пропишем мы его у себя, устроим на работу — приживется ли он в нашем городе?

Тилли. Может, теперь он и не захочет ехать с нами. (Весело.) Помяни мое слово, когда-нибудь он станет здесь экскурсоводом!

Штоцек. Сомневаюсь. По анкете не пройдет…

Тилли. А почему бы тебе ему не помочь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×