Sweetheart (англ.) — возлюбленная.

4

Coureurs des bois (франц.) — лесные скитальцы.

5

Злобным это попустительство было потому, что правительство Соединенных Штатов, проводившее тогда беспощадную войну с индейскими племенами в прериях, было заинтересовано в истреблении бизонов — основного источника питания индейцев. — Прим. перев.

6

Darling (англ.) — дорогая.

7

Sjpristi! (франц.) — Проклятье!

8

Made in Japan (англ.) — сделано а Японии.

9

Old fashionable England (англ.) — старой аристократической Англией.

10

Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит земная слава.

11

Gouin Rezerwuar (англ.) — водохранилище Гуэн.

12

Iroquols chute (франц.) — Ирокезский падун.

13

«Hudson's Bay Company» (англ.) — «Компания Гудзонова залива».

14

Muskrate (англ.) — мускусная крыса, ондатра,

15

Blue jays (англ.) — голубые сойки.

16

Huskies (англ.) — лайки.

17

Портаж (английское portage) — волок.

18

Well (англ.) — ладно.

19

«Siscoe Syndicate» (англ.) — «Синдикат Шишка».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×