сталкивалась и понятия не имела, как с ними обращаться, но она не успела ничего выяснить — Чарли уже собрался уходить.

— Джон сказал, что раз сегодня ваш первый день, то чтобы вы насчет обеда не беспокоились. Сад тоже подождет, а ужинать мы вернемся только под вечер. — В дверях он обернулся. — Да, он велел еще составить список того, что нужно купить.

— Больше мистер Кентрелл ничего не передавал? — не без сарказма осведомилась Кейт. Действительно, если у него накопилось столько всяких распоряжений, то почему было не заглянуть домой к ее приезду?

— Вроде ничего. Ну, будьте как дома, — сказал Чарли и, вежливо дотронувшись до края шляпы, ушел.

Кейт оглядела залитую солнцем комнату — в отличие от всего остального дома незахламленную. Впрочем, тут нечего было захламлять, поскольку кровать с умывальником занимали ее почти целиком. В воздухе ощущался какой-то смутно знакомый запах. Скипидар?.. Странно. Вероятно, до сих пор этот «шкаф с окном», как мысленно окрестила свое новое обиталище Кейт, имел какое-то другое назначение, но она не могла угадать какое.

Вернувшись на кухню, Кейт некоторое время стояла в нерешительности, не зная, с чего начать. В восточной стене были еще две двери, за которыми оказались спальни. Первая явно принадлежала мальчикам, так как вперемешку с грязным бельем там было полно предметов самого неопределенного происхождения. На тумбочке среди прочего хлама красовалось даже птичье гнездо.

Заглянув в соседнюю комнату, Кейт тут же ощутила желание поскорее ретироваться. При виде смятой постели Джонатана ей сделалось неловко, будто она за кем-то подсматривает. Может, мистер Кентрелл сам удосужится навести у себя порядок, решила она.

Затворив дверь спальни, Кейт засучила рукава и принялась составлять грязную посуду. Уборка, конечно, потребует времени, но Кейт рассчитала, что, если поторопится, она успеет разгрести хотя бы основные завалы к приходу хозяина.

Только она успела развести огонь и поставить на плиту воду, как в дверях появились Леви и Берни.

— Папа нам велел сегодня быть под рукой, вдруг вам помощь понадобится, — сообщил Леви.

Кейт оглядела своих подопечных и подавила вздох. Даже без грязно-кровавых разводов, появившихся в результате потасовки, видно было, как они неопрятны. Да, научить этих двоих «вести себя прилично» может оказаться самой непростой задачей в ее жизни.

— Помощь? Помощь, конечно, понадобится, только сперва придется помыться.

Лица обоих мальчиков выразили одинаково искреннее негодование.

— Вот еще! — фыркнул Берни. — Ни одна женщина не смеет мне указывать, когда мне мыться.

— Воля ваша. — Кейт пожала плечами и отвернулась к плите. — Но ни один мужчина не смеет садиться за мой стол неумытый и с грязными руками.

За ее спиной послышался возбужденный шепот. Кейт ужасно подмывало скрестить на всякий случай пальцы: ведь в эту минуту решалось, будет она пользоваться в доме авторитетом или навсегда останется лишь домработницей, на которую можно не обращать внимания.

— Но она же не сможет морить нас голодом, правда? — обеспокоенно спрашивал Берни. — Папа ведь ей не позволит… да?

— Не знаю. Он велел нам делать все, как она скажет, а не то придется иметь дело с ним. Сам знаешь, что это значит.

— Ага. Опять всякие слова начнет говорить. По мне, уж лучше бы порол.

— По мне тоже.

— Как думаешь, она хорошо готовит?

— Кто ее знает. Но уж, наверное, не хуже, чем папа.

— А! Подумаешь, умыться — большое дело! — со вздохом сказал Леви.

— Ладно, — согласился Берни, направляясь к двери. — Только, чур, кто последний добежит до колодца, тот корова безрогая! — и с этими словами пулей вылетел на улицу.

Однако Леви отчего-то медлил. Вскоре, потоптавшись немного, он дотронулся до рукава Кейт.

— Знаете, Берни вообще-то не такой… Просто он мало сталкивался с женщинами и не знает, как нужно себя с ними вести. Он неплохой, правда, — он только по-другому не умеет.

Серьезные серо-голубые глаза смотрели на нее так просительно, что Кейт не могла не улыбнуться.

— Спасибо, я это учту. Но думаю, нам всем придется понемногу друг под друга подлаживаться. — Она протянула ему пустое ведро. — Раз ты все равно идешь к колодцу, не мог бы ты заодно принести мне воды?

Не успела Кейт порадоваться своей первой маленькой победе, а неразлучная парочка уже была тут как тут.

— Боже мой! — всплеснула руками Кейт. Бурно восхищаясь сияющими лицами и зализанными вихрами, она, по-видимому, совершенно не замечала грязноватых потеков за ушами и на шее. — Я и не думала, что вы уже такие взрослые! Я ведь, как приехала, решила, что передо мной два маленьких мальчика, и вот только теперь вижу, как я ошиблась. Да вы просто настоящие мужчины!

Грудь Берни выпятилась вперед.

— Мне уже одиннадцать, а Леви двенадцать…

— Почти тринадцать.

Кейт удивленно вскинула брови.

— Неужели? Вы выглядите старше!

— Для своих лет мы оба высокие, — кивнул Леви. — Папа говорит, это потому, что наш дедушка Коулберн был настоящий великан.

— А-а, понятно. — Но дедушка дедушкой, а вот то, что оба сына пошли в отца, было ясно как день. У обоих уже угадывались те же широкие плечи и волевой подбородок, что у Джонатана Кентрелла, хотя братья не были похожи между собой.

У Берни глаза были пронзительно-синие, точь-в-точь как у отца, — зато серо-голубые глаза старшего брата умели смотреть так трогательно! Леви унаследовал от отца каштановый цвет волос — у Берни же волосы были черные, но такие же волнистые, как у Джонатана.

— Миссис Мерфи, вот вода. — Леви водрузил ведро на место, рядом с плитой. — Что еще надо сделать?

— Как насчет того, чтобы вынести эти седла с уздечками на двор?

— Упряжь — на двор? — с неподдельным ужасом переспросил Берни. — А если дождь пойдет?

— Да, верно, я как-то об этом не подумала. — Кейт сосредоточенно разглядывала седло. — Но можно же унести куда-нибудь, где сухо? По-моему, когда мы подъезжали к дому, я видела во дворе вполне подходящий сарайчик.

Повисла пауза.

— Маленький такой сарайчик? Тот, что за домом? — уточнил Леви.

— Да, этот самый. Братья переглянулись.

— Боюсь, папе не понравится, если мы отнесем туда его седло, — сказал Леви.

— Почему? Он что, забит до отказа?

— Да нет, не сказал бы, что забит… Как, Берни?

— Не! — заверил Берни, старательно отводя глаза. — Папа как раз недавно радовался, что построил его достаточно просторным.

— Вот и хорошо, — улыбнулась Кейт. — Значит, пока над большим сараем нет крыши, все седла и уздечки можно держать в том, маленьком.

— Только скажете папе, что это вы так велели? — спросил Берни.

— Конечно, скажу, если спросит. Вернувшись к тарелкам, она никак не могла отделаться от ощущения, что мальчишки готовят ей какой-то подвох. Однако утро шло, ничего как будто не происходило, и постепенно ее подозрения рассеялись. Братья в два счета справились с упряжью и беспрекословно выполняли все, о чем бы она ни попросила.

Кейт уже смела весь мусор и приготовилась мыть полы.

Вы читаете Не упусти радугу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×