Eva Elisabeth 'Liza' Marklund nacio el 9 septiembre de 1962 en Palmark cerca de Pitea, (Norrbotten, Suecia).

Liza Marklund es una de las periodistas mas famosas de Suecia. Tambien es co-propietaria de la tercera editorial mas importante de Suecia, Piratforlaget, y sirve como Embajadora de UNICEF, en cuestiones relacionadas con la esclavitud infantil y ninos con SIDA en el tercer mundo. Todo esto es complementario de su faceta como escritora de novela negra en la que cuenta con mas de nueve millones de libros vendidos en 30 idiomas, y los halagos de colegas tan destacados como Mankell quien ha dicho de ella: «En el enjambre de las autoras nordicas de novela negra que han debutado en la decada pasada, Liza Marklund esta a un nivel propio gracias a sus inteligentes historias, su forma de escribir segura y su vision radical de la sociedad».

Es precisamente su personaje de Annika Bengtzon el que mas exito le ha proporcionado. Ocho libros componen hasta el momento esta serie. Annika es la jefa de sucesos de su diario; una luchadora en diversos frentes que van desde el profesional donde los hombres de la redaccion ni la estiman ni la respetan hasta el ambito familiar en el que cuenta con la ayuda de su marido Thomas para conciliar hijos y trabajo. Dos de sus novelas han sido llevadas al cine y en el 2009 la compania Yellow Bird produjo para la television la adaptacion de seis de ellas.

Ademas es autora de dos novelas basadas en historias reales con Maria Eriksson (Gomda y Asyl) y un libro de no-ficcion sobre el liderazgo femenino con Lotta Snickare. En el 2010 ha publicado The postcard killers, un thriller que ha escrito en colaboracion con el autor norteamericano James Patterson.

Liza vive en Marbella (Espana) con su marido Mikael, y anteriormente vivio varios anos en EEUU. Ha recibido multitud de premios; entre otros: Premio Poloni 1998, Premio de la Academia Sueca de Escritores de Novela Negra 1998, Premio a la Primera Novela 1998, The Glass Key 1999…

***
,

[1] «Lea en mis labios», en ingles, en el original. Las expresiones en ingles del original abundan en el libro. Para los juegos de palabras de dificil traduccion se incluyen notas a pie de pagina. (N. del T.)

[2] En ingles (argot) en el original; en castellano, «chorrada», «gilipollez», «basura», etc. (N. del E.)

[3] «Lo nunca visto», en ingles en el original. (N. del E.)

[4] «Toma y daca.» (N. del E.)

[5] «?Todo bien?», en aleman en el original. (N. del E.)

[6] Vease nota de pag. 35.

[7] En ingles en el original; en castellano, «monos de imitacion». (N. del E.)

Вы читаете Dinamita
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×