В переводе Анненского: «тварь» (греч.).
Бирнамский лес. — См. В. Шекспир. «Макбет» (V, 5).
В пер. Анненского:
Где сила искусства? Где выход? О, как этим цепким объятьем Опутана я безнадежно?.. Опутана я безнадежно?.. — ст. 670–671.
Удалившись из жизни… — ст. 724 сл.
Парресия — «свободоречие», важнейшее для грека нравственное право неопозоренного человека; страх опозорить мужа и лишить парресии детей выражала Федра в ст. 419 сл. (цитируется Анненским выше).
Мисогин (греч.). — женоненавистник: античные легенды изображали Еврипида упорным женоненавистником.
Прекрасной матери еще более прекрасная дочь (лат.).
Прекрасной матери… — стих Горация (Оды, I, 16, 1), ставший поговоркой.
… в исходе… — Исход (эксод) — заключительный акт греческой трагедии. Обещание Посидона исполнить три желания Фесея обернулось — по последнему из этих желаний — гибелью Ипполита; обещание… Артемиды в исходе (ст. 419 сл.) — угроза в возмездие за гибель ее любимца Ипполита погубить любимца Афродиты Адониса.
… я… далек от взгляда. Шлегеля… — Имеется в виду «Comparaison entre la Phedre de Racine et celle d'Euripide par A. W. Schlegel». P., 1807.
Кадм — отец погибшего Пенфея — появляется в конце «Вакханок».
Амфитрион — отец Геракла-детоубийцы — появляется в конце «Геракла». им в статье к его изданию «Ипполита» с немецким переводом (тем и другим пользовался и Анненский) — «Euripides, Hippolytos, griechisch und deutsch von U. v. Wilamowitz-Moellendorfr». В., 1891. «Силу этой сцены я испытал на одной старой даме. Греческая поэзия и вообще высокая поэзия никогда не были для нее живой силой — классическая поэзия, которую она привыкла за таковую почитать с детства, была французская, к фривольности и к ханжеству она была одинаково склонна. Я прочитал ей свой перевод „Ипполита“… Я дошел до воззвания к Афродите после рассказа вестника и до явления Артемиды. Тут в живых глазах старушки зажегся истинный пламень одушевления, и когда я кончил, она вскочила на свои нетвердые ноги, всплеснула руками и воскликнула: „Да это же выше Расина! неужели это вправду сочинил язычник?“».