Уайтчэпеле их полно. К счастью, я их знаю. Я посмотрел наверх и увидел, что мы приближаемся к приоткрытой двери. Мы достигли площадки лестницы, и Холмс ворвался внутрь. Я последовал за ним. - Проклятье! - вскричал Холмс. - Кто-то побывал здесь до нас! Ни разу за все, время нашей дружбы я не видел Холмса в таком состоянии - это было олицетворение отчаяния. Он неподвижно стоял посреди маленькой, убого обставленной комнаты, держа в руках револьвер, его серые глаза сверкали. - Если здесь было логово Потрошителя, - воскликнул я, - то он бежал. - И навсегда, сомнений нет! - Быть может, Лестрейд тоже напал на его след? - Держу пари, что нет. Лестрейд сейчас пробирается по каким-нибудь закоулкам. В комнате царил полный беспорядок - видно, Потрошитель уходил в спешке. - Нет смысла оставаться здесь, - сказал Холмс, - наш противник слишком умен, чтобы оставлять улики. В этот момент, может быть, питому, что я подсознательно стремился переключиться на другую тему, я вспомнил о послании для Холмса. - Между прочим, Холмс, посыльный принес сегодня днем на Бейкер-стрит письмо от вашего брата Майкрофта. Из-за всех этих волнений я забыл о Нем. Я протянул ему конверт, и он вскрыл его. Если я ждал благодарности, то напрасно. Прочитав записку, Холмс холодно посмотрел на меня. - Хотите послушать, что пишет Майкрофт? - Разумеется. - Записка гласит: 'Дорогой Шерлок! В мои руки попала информация каким образом, объясню позднее, - которая должна тебе помочь. Человек по имени Макс Клейн является владельцем притона в Уайтчэпеле 'Ангел и корона'. Клейн приобрел его совсем недавно - примерно четыре месяца назад. Твой брат Майкрофт'. - Да, да, Холмс, - выпалил я, - я знал об этом. Я получил эти сведения от девушки, с которой разговорился, когда сидел в 'Ангеле и короне'. Опасный тип этот Клейн. У меня сложилось впечатление, что он держит в страхе всю округу. Холмс взорвался и вскинул вверх руки, сжатые в кулаки. - Господь всемогущий, я ж бреду по колени в идиотах! Я смог лишь проговорить слабым голосом: - Холмс, я не понимаю... - В таком случае вы безнадежны, Уотсон. Сперва вы получаете именно ту информацию, которая позволила бы мне распутать это дело, и блаженно держите ее при себе. Потом вы забываете отдать мне записку, содержащую тот же важнейший факт. Уотсон, Уотсон, на чьей вы стороне? Если я раньше пришел в замешательство, то теперь я был в полной растерянности. Ни спорить, ни даже возражать я не мог. Но Холмс не любил долгих дискуссий. - В 'Ангел и корону', Уотсон! - крикнул он, бросаясь к двери. - Нет, сперва в морг! Мы продемонстрируем дьяволу образчик его злодеяний.

ВЕСТОЧКА ИЗ ПРОШЛОГО

В дверь позвонили. Эллери отложил рукопись. 'Вероятно, опять этот гуляка. Стоит ли открывать?' - подумал он. Но это был не Грант Эймс, а посыльный, который принес неподписанную телеграмму. 'Какого черта ты выключил телефон вопр включи а то я рехнусь воскл'. Оживший телефон зазвонил. Эллери выключил бритву и снял трубку. Не иначе дорогой папочка. Но это был вовсе не отец. Он услышал старческий дребезжащий женский голос. - Мистер Куин? - Да. - Я ждала, что вы мне позвоните. - Должен извиниться, - сказал Эллери, - я собирался позвонить вам, но рукопись доктора Уотсона попала ко мне в самое неудачное время. Я по уши погряз в собственной повести. - Очень жаль. - Это мне жаль, поверьте. - Значит, у вас не было времени прочитать? - Напротив это был соблазн, против которого я не смог устоять, хотя сроки меня и поджимают. Правда, мне пришлось читать урывками. Остались еще две главы. - Может быть, мистер Куин, подождать, пока вы не закончите собственную книгу? - Нет, нет. Мои проблемы уже решены. Да я сам с нетерпением жду нашего разговора. За спокойной, четкой дикцией, сдержанностью, самообладанием скрывалось - Эллери не мог ошибиться - сильное волнение. - У вас не было никаких сомнений относительно подлинности рукописи, мистер Куин? - Откровенно говоря, вначале, когда Грант принес мне ее, я подумал, что это подделка. Но вскоре я изменил мнение. - Вы, наверное, сочли мой способ отправки рукописи эксцентричным? - После того как я прочитал первую главу, - сказал Эллери, - я все понял. Старческий голос возразил: - Мистер Куин, он этого не делал, он не был Потрошителем! Эллери пытался успокоить ее. - Прошло так много лет. Имеет ли это теперь значение? - Несправедливость всегда имеет значение. Время многое стирает, но не все. Эллери напомнил, что он еще не дочитал рукописи. - И все же мне кажется, что вы знаете... - Я вижу, куда указует перст. - И будет продолжать указывать до самого конца. Но это неправда, мистер Куин! На этот раз Шерлок Холмс ошибся. - Но ведь рукопись так и не была опубликована... - Это практически ничего не меняет, мистер Куин. Обвинение было известно, пятно осталось несмытым. - Но что я могу сделать? Никто не может изменить вчерашний день. - Рукопись - это единственное, что у меня есть, сэр! Рукопись и эта чудовищная ложь! Шерлок Холмс не безгрешен, как и всякий другой. Господь Бог оставил безгрешность себе одному. Истина должна быть скрыта где-то в самой рукописи, мистер Куин. Умоляю вас, найдите ее. Телефон отключился, Эллери бросил трубку на рычаг и сердито посмотрел на него. Проклятое изобретение. Вот он, Эллери, неплохой малый, который делает добрые дела и внимателен к своему отцу, так надо же - теперь эта история. Он был склонен призвать чуму на голову Джона Уотсона, доктора медицины, и всех его восторженных биографов, но потом вздохнул, вспомнив дрожащий голос старой дамы, и снова принялся за чтение.

Глава 10 ТИГР ИЗ 'АНГЕЛА И КОРОНЫ'

- Я искренне надеюсь, дружище, что вы примете мои извинения. - Эти слова Холмса были самыми приятными из всех, какие я от него слышал. Мы вышли на улицу и снова пробирались в тумане - в ту ночь в Уайтчэпеле кэбов не было. - Вы имели все основания негодовать. Холмс. - Напротив. Я проявил непростительную раздражительность. Нельзя винить других в собственных ошибках. Те сведения, которые вы так легко получили у Полли, я должен был добыть сам давным-давно. По сути, вы доказали, что можете делать мое дело гораздо лучше, чем я сам. - Я не могу принять такой комплимент, Холмс, - возразил я. - Мне и в голову не приходило, что Клейн - это то самое недостающее звено. - Это объясняется тем, - сказал Холмс все так же великодушно, - что вы не направили свою проницательность в нужную сторону. Мы искали человека сильного, жестокого и беспощадного. Клейну присущи все эти черты. Правда, в Уайтчэпеле найдется много других, не менее порочных типов. И все же есть нечто, указывающее прямо на Клейна. Сейчас можно восстановить, что, очевидно, произошло. Клейн увидел в Майкле Осборне богатую добычу. Как Майкл, так и Анджела - люди слабовольные, и этот жестокий, властный человек без труда подчинил их себе. Именно Клейн подстроил позорный брак, который погубил Майкла Осборна. - Но с какой целью? - Шантаж, Уотсон! План провалился, когда в Майкле пробудилась лучшая сторона его натуры, и он отказался участвовать в грязной игре. И все же Клейн сумел выманить у молодого Осборна достаточно денег, чтобы купить 'Ангел и корону'. - Но остается еще так много неясного, Холмс; Майкл, доведенный до нынешнего состояния, его жена Анджела, жестоко изуродованная, - нам еще предстоит ее разыскать. - Все в свое время, Уотсон, все в свое время!.. Спокойная уверенность Холмса только увеличивала мое замешательство. В это время мы вынырнули из сплошного тумана и очутились на небольшом островке видимости. Перед нами были ворота морга. Я содрогнулся. - Неужели, Холмс, вы намереваетесь перенести тело той бедной девушки в 'Ангел и корону'? - Вряд ли, Уотсон, - сказал он рассеянно. - Но вы упомянули о желании предъявить Клейну дело его рук. - Это мы сделаем, обещаю вам. Покачав головой, я последовал за Холмсом через морг в приют, где мы застали доктора Меррея, перевязывавшего подбитый глаз пьянчуге, который, видимо, в каком-то трактире получил не только пинту пива, но и хорошую порцию тумаков. - Майкл Осборн здесь? - спросил Холмс. Доктор Меррей выглядел измученным. - Еще совсем недавно я не знал бы, кого вы имеете в виду... - Пожалуйста, - прервал его Холмс, - время не терпит, доктор Меррей. Я должен увести его с собой. - Сейчас, так поздно? - Произошли некоторые события, доктор. До зари Потрошитель должен быть пойман. И пора свести счеты с хищным зверем, который повинен в кровавой бойне в Уайтчэпеле. Доктор Меррей растерялся, как и я. - Не понимаю. Не хотите ли вы сказать, сэр, что Потрошитель действует по наущению еще большего злодея? - В известном смысле. Не видели ли вы инспектора Лестрейда? - Он был здесь час назад. Вероятно, он бродит в тумане где-то поблизости. - Скажите ему, если он вернется, что я в 'Ангеле и короне' - Но почему вы уводите Майкла Осборна? - Чтобы устроить ему очную ставку с его женой, - нетерпеливо ответил Холмс. - Где же он? Мы тратим драгоценное время. - Вы найдете его в маленькой комнатке с той стороны. Он там спит. Мы нашли убогого, и Холмс осторожно разбудил его. В пустых глазах не мелькнуло ни проблеска понимания, но с доверчивостью ребенка Майкл поплелся за нами. Туман так сгустился, что мы полностью зависели от поразительного умения Холмса ориентироваться. Эта ночь в Лондоне была какой-то особенно зловещей, и я ждал, что вот-вот острие ножа вонзится мне под ребро. В то же время меня снедало любопытство. И я рискнул задать вопрос: - Я полагаю, Холмс, вы рассчитываете найти Анджелу Осборн в 'Ангеле и короне'? - Уверен в этом. - Но с какой целью вы решили свести ее с Майклом? - Быть может, она не захочет говорить. Неожиданная встреча с мужем окажется шоком, который может развязать ей язык. - Понятно, - сказал я не очень уверенно. Наконец раздался голос Холмса: - Здесь, Уотсон. Будем искать. Сквозь туман можно было с трудом увидеть едва освещенное окно. - Я хочу незаметно пройти в комнаты наверху, - сказал Холмс. Мы обошли дом, двигаясь на ощупь. Ветер стал разгонять туман. Холмс зажег

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×