(Заключающееся въ предъидущемъ.)

Г. Гревиль къ госпож? Трамптонъ

Нортгамптонъ, 6 Генваря.

Вы требуете отъ меня Сударыня, истиннаго изображенія знаменитой Миссъ Биронъ, составляющей украшеніе нашей области и желаете знать правда ли то, какъ вы изв?стились, чтобъ любовь включила меня въ число ея особенныхъ обожателей. Сіе отличіе, Сударыня, весьма справедливо; ибо поистинн? н?тъ никого, которой бы видя ея не удивлялся ей. Вы любопытствуете, какъ говорите, узнать только ея наружной видъ, присовокупляя къ тому, что большая часть женщинъ стараются о сей красот? бол?е, нежели о душевной. Можетъ быть, соглашусь я по крайней м?р? въ томъ, что одна возбуждаетъ въ нихъ больше ревности нежели другая. Но кто бы могъ сд?лать изображеніе Миссъ Биронъ и не остановиться на ея вид?, когда вс? ея черты оживотворяются такою душею которая въ нихъ показываетъ свое совершенство и придаетъ достоинство ея лицу, взорамъ и самомал?йшимъ ея движеніямъ?

Никто столько не страстенъ къ красот?, какъ я. До самаго того времени, когда я узналъ Миссъ Биронъ, былъ я изъ числа т?хъ, кои не смотрятъ на другія превосходства въ женщин?. Правду сказать, я считалъ вс? способности разума въ семъ пол? за безполезныя и какъ бы невм?стныя. Вы знаете, Сударыня, какія вольности принималъ я по такому своему мн?нію, и коль часто за ето вы меня укоряли. Женщина разумная, ученая, казалось мн?, им?ла такія принужденныя свойства, кои противны были природ?. Я желалъ, чтобъ женщины, такъ сказать, составлены были вс? изъ любви, а бол?е ни изъ чего. Естьли хот?лъ я, чтобъ они им?ли н?сколько благоразумія, то единственно столько бы имъ далъ онаго, сколько нужно для отличенія разумнаго отъ дурака, и сіе сд?лалъ бы я для собственной выгоды. Вы знаете, Сударыня, что я тщеславенъ; а какъ бы Миссъ Биронъ прел?естна ни была, но я не думаю, чтобъ Челов?къ любящій чувственныя вещи удивлялся бол?е ея душ?, нежели виду. Какое торжество было бы для сатаны, помышлялъ я часто, разсуждая о ея совершенствахъ, естлибъ онъ могъ сд?лать какого нибудь челов?ка способнымъ учинить сего ангела женщиною! Простите мн?, Сударыня, сіе выраженіе; вспомните, что я им?ю худую привычку изъяснять свободно вс? мои глупыя мысли.

Хорошее свойство показывается и въ самыхъ простыхъ чертахъ. какоежъ должно бытъ его д?йствіе на пригожемъ лиц?? Никакая женщина не им?ла столь хорошаго свойства, какъ Миссъ Биронъ. Ето такое качество, которое приписывается всему вашему полу отъ шестнадясяти до двадсяти л?тъ, то есть въ то время, когда ут?хи и чувствованія наибол?е къ ономъ господствуютъ; и оное прим?чательно въ Миссъ Биронъ. Ей небол?е положитъ можно семьнадсяти л?тъ, хотя скоро будетъ ей двадсятой годъ. Красота ея, которая теперь мало по малу должна умаляться, продолжится гораздо дал?е, нежели сколько процв?тала. Но благоразуміе усматриваемое въ ея вид? подало ей съ двенадсяти, л?тъ истинную отличностъ, предзнаменовавшую, какою она будетъ въ созр?лыхъ л?тахъ. И по сему сія господствующая красота, показывающаяся въ ея вид?, сопровождается сроднымъ достоинствомъ во-всемъ томъ, что, она ни говоритъ и что ни д?лаетъ, и которая не взирая на любви достойную откровенность, изъ коей познается преимущество ея души надъ большею частію другихъ женщинъ ея л?тъ, лишаетъ самыхъ см?лыхъ надежды обходиться съ нею съ излишнею вольностію. Право, я не знаю, какъ она такъ поступаетъ; но я не говорю ничего такого, чего не испыталъ. Она шутитъ остроумно, а я равном?рно отв?тить ей не могу. Любовь, какъ говорятъ, возвышаетъ то, что мы обожаемъ. Сіе-то можетъ быть меня обуздываетъ.

Теперь, Сударыня, сомн?ваетесь ли вы, илъ отв?та моего на вашъ второй вопросъ, чтобъ любовь не включила меня въ число ея особенныхъ обожателей? Такъ точно, я не знаю, могу ли отъ того защититься. Однакожъ меня не ободрили, да и никого не ободряли; сіе только меня ут?шаетъ. Естьли в?рить, что Феньвичъ въ большей у ней милости, нежели я. Я съ нимъ познакомился по ссор? произшедшей по сему случаю и вы уже знаете о сл?дствіяхъ оной; но теперь мы совершенные друзья.

Каждой р?шился искать своего щастия терп?ніемъ и твердостію; ибо одинъ не больше можетъ хвалиться своимъ щастіемъ, какъ и другой (*). 'Правду сказать, мы отогнали съ дюжину обожателей. Б?дный Ормъ еще не отстаетъ, но онъ насъ мало безпокоитъ. Онъ настоящей плакса; и хотя им?етъ н?кое пособіе въ своихъ нам?реніяхъ отъ своей сестры, которая часто ходитъ къ гж?. Сельби, и которая будучи весьма почитаема въ семъ дом?, по видимому оказываетъ хорошія ему услуги, разговаривая съ Миссъ Биронъ о его чувствованіяхъ; но мы не опасаемся такого пламени, которой онъ утушитъ своими слезами, нежели возможетъ привести онымъ въ опасность, хотябъ и удалось ему возжечь оный. Вы, женщины, любите, чтобы вамъ приносили жалобы; но я еще не видалъ, чтобъ при стараніяхъ пылкаго любовника и скромнаго обожателя, предпочтеніе было давано второму.'

(*) Сл?дующія строки суть т? самыя, кои Г. Гревиль старался вычеркнуть.

Однако я долженъ отдать справедливость Миссъ Биронъ, что при томъ таинств?, которымъ она приводитъ себя у вс?хъ въ почтеніе, она чрезвычайно учтива, и никто изъ любовниковъ ея не можетъ жаловаться ни на гордость ея, ни на жестокость. Бол?е всего опасаюсь я, чтобъ при столь великихъ душевныхъ совершенствахъ не затрудненъ былъ входъ любовной страсти въ ея сердце. Она будетъ, по крайней м?р?, ожидать до того времени, пока не сыщется столь же совершенной челов?къ, какъ она, и коего бы свойства могли оправдать ея склонность. Сей страхъ происходитъ отъ разговора моего съ ея бабушкою Шерлей. Сія госпожа, приносящая честь старости, дала мн? выразум?тъ, что возраженія ея внуки противу меня и Феньвича произходятъ отъ излишнихъ вольныхъ р?чей, кои мы иногда произносимъ; хотя сіе и вошло въ обычай, и хотя большая часть женщинъ не им?ютъ сильнаго отвращенія къ т?мъ, кои такія вольности себ? позволяютъ. Но какое можетъ она сд?лать возраженіе проживу Орма! Онъ право весьма тихое животное.

Миссъ Биронъ на осьмомъ еще году лишилась, своей матери. Говорятъ, что ея мать была весьма хорошая женщина, и скончалась отъ печали по умершемъ своемъ супруг?. По смерти его, она прожила не бол?е шести м?сяцовъ. Р?дкой прим?ръ! Бабушка и тетка, коихъ Миссъ Биронъ чрезвычайно уважаетъ, говорятъ, что не будутъ м?шаться въ ея выборъ. Когда кто старается снискать ихъ милость; то он? твердо отв?тствуютъ, что надлежитъ прежде получить на то одобреніе отъ ихъ Генріетты, а он? свое согласіе дать готовы. При нихъ бываетъ всегда какой-то Г. Динъ, челов?къ весьма хорошаго свойства, особливо способный къ приказнымъ д?ламъ; но по правд? сказать, богатое насл?дство, коего онъ и не ожидалъ, понудило его оставитъ сіи упраждненія. Онъ; крестной отецъ Генріетты, которая называетъ его своимъ батюшкою; да и вс? много полагаются на его св?деніе. Я было отнесся къ нему; но онъ мн? то же самое отв?чалъ, что дочь его Генріетта должна сама избирать жениха да вс? такія предложенія требуютъ прежде всего ея одобренія.

Для чегожъ отчяваться мн? въ усп?х?, когда отнесусь и къ самой ей? Мн?, Гревилю, которой ничего презрительнаго въ вид? своемъ не им?етъ, котораго по крайней м?р? ласково принимаютъ, и которой обладаетъ великими богатствами, над?ясь при томъ получить еще и большія, для чего отчаяваться мн?? Когда я пою, танцую и од?ваюсь съ довольнымъ вкусомъ, и когда я довольно въ себ? ув?ренъ что многія женщины почитаютъ меня достойнымъ челов?комъ. Она же будучи двадсяти л?тъ им?етъ не бол?е им?нія какъ на дв?надсятьи ли на пятьнадсять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ; ибо большая часть им?нія ея родителя, которая была гораздо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×