– Мадам, вы сделали прекрасный выбор. Но прежде позвольте предложить вам присесть.

Торговец поспешно придвинул два стула. Взяв Тессу за прикрытую кружевами руку, помог ей занять место. Вторая сестра, чьи плотно сжатые губы напоминали лезвие топора, сесть отказалась, однако больше не пыталась увести сестру из лавки.

Хасан предложил женщинам выпить. Он боялся, что мегера по имени Феб сорвет сделку. Одновременно в голове мелькнула мысль: почему бы Тессе О'Брайен не приобрести еще и лампу?

– Это очень старое вино, – любезно пояснял Хасан, наполняя бокалы. – Я не жалею денег на превосходные напитки из восточных и арабских стран. Конечно, – заметил он, – эти расходы не включаются в цену товара. Создатель не одобрил бы такую алчность…

– Но как мне доставить четыре ковра на борт «Леди Америки»? – поинтересовалась Тесса спустя несколько минут.

– Не проблема! Этим пустяком займется Хасан ал-Нахар, а не леди Тесса. – Поверив в реальность сделки, Хасан решил, что можно уже не прятать культю. Он принялся ловко сворачивать ковры. – Мой помощник Марид сейчас вернется, – пояснил торговец. – Он и доставит их на ваш корабль. Это не проблема.

– Сколько я вам должна, мистер ал-Нахар? – снова спросила женщина.

Он заломил немыслимую цену, однако Тесса удовлетворенно кивнула. Феб поперхнулась вином и наконец села.

Хасан достал круглую металлическую коробочку.

– Могу я угостить вас конфетами? Их только что привезли из Марокко.

Тесса взяла пригоршню конфет, ее сестра – ни одной.

– Будь осторожна, – брезгливо усмехнулась Феб. – Кто знает, сколько мух пировало на этих конфетах? Из той дыры в стене вылетают целые тучи…

Верхняя губа Хасана зло задрожала. Этой рыжей явно требуется то, что отсутствует у евнухов!

Пока толстушка наслаждалась миндальными конфетами, Хасан отошел к упавшей лампе. Он заметил, что раненое животное спряталось за ящиком с медными изделиями. «Скоро, проклятый кот, ты не сможешь доставить удовольствия ни одной кошке!» – злорадно подумал он.

Хасан сладко улыбнулся Тессе.

– Я ценю ваше внимание и сочту за честь предложить вам весьма редкий товар.

– Будь осторожна, – снова предупредила сестру Феб. – Готова поклясться, что он говорит это всем покупателям.

– Почему вы не верите честному торговцу? – обиженно пробормотал Хасан.

– Мы тоже связаны с коммерцией, – ответила Тесса. – Наш отец владеет торговой компанией в Мемфисе, в штате Теннесси.

– Но мы – честные деловые люди. – Феб, гордо вскинув голову, посмотрела на торговца.

Коммерсанты, не умеющие торговаться? Как же они умудряются получать доход? Однако зачем спорить? Хасан взял сработанную под старину лампу и поднял ее над головой, словно это была настоящая лампа Аладдина.

– Эта вещь, мадам, умоляет вас увезти ее в Америку, – с чувством сказал он.

– Хотела бы я знать, как может лампа умолять о чем-то?

Хасан, поджав пухлые губы, привстал на цыпочки.

– О, мадам Феб, не воспринимайте мои слова буквально. Вы позволите рассказать вам об этом старинном сокровище?

Женщины дружно кивнули.

– Эта лампа, – торговец указал на фонарь, – была найдена в восточном городе, где жил Аладдин. В Эль-Калаасе. Я приобрел ее во время моего паломничества на Восток…

Хасан мог рассказывать эту байку даже во сне. Она помогла ему продать сотни подобных ламп. Идею подкинул бывший пират, ставший его помощником, Марид, которого судьба забросила в Марсель. Однажды он отпросился с работы, чтобы поискать среди прибывающих в порт товаров какую-то особенную лампу. Такую, что не попадалась ему на глаза с тех пор, как он утратил свое мужское естество…

– Эта лампа ценнее всех богатств царя Креза, – хвастливо заявил Хасан.

Феб расправила плечи, точно готовый к сражению дикарь.

– Почему же тогда вы швырнули это сокровище в… муху? Почему хотите продать его? – недоверчиво прищурившись, спросила она.

– Вы застали меня в тяжелое время, мадам, – смиренно пояснил торговец. – Я должен выручить деньги, чтобы заплатить за лечение моей любимой матушки. Она очень больна…

– Как печально, – вздохнув, пробормотала Тесса.

– Он сочиняет, – резко бросила Феб. – Забудь о фонаре. Тесса О'Брайен, мы отплываем через час с небольшим. Расплачивайся. Нам пора идти.

– Господи, Феб, позволь мистеру ал-Нахару закончить его историю…

– Ты хотела купить один ковер. А теперь речь идет о четырех коврах и никчемной безделушке. Я не желаю видеть, как ты транжиришь деньги. – Феб встала и прошла к выходу. – Я подожду на улице.

– Пожалуйста, простите ей грубость, мистер ал-Нахар, – заметила Тесса. – Моя сестра разучилась

Вы читаете Волшебная река
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×