У Сими отвисла челюсь так она была ошеломлена «Ты не знаеш о Тревесе Фиммеле? О сестра ты столького лишена. Он лучший среди мужчин.»

Ксимера содрогнулась. «У тебя страсть к мужчине?»

«Ну, я конечно не испытываю страсти к женщинам.»

«Нет,» порравила Ксимера, «Я имела виду что ты испытываеш страсть к людям?» Она сказала это так как будто это самая отвратительная вещь, какую демон мог себе придставить.

«Ну, а ты нет?» спросила Сими.

«Фу!» Ксимера посмотрела на Эша. «Что вы сделали с ней? Вы ипортили хорошего демона!» она перевила взгляд на Сими. «Тебе нужно увидеть Drakus.»

«Кто это?»

«Он лучший демон среди существующих. Он может дышать огнем со рта и носа одновременно.»

У Сими засияло лицо. «Ооо!»

Эш поежился когда увидел как это происходит «Сими слишком молода для этого.»

«Нет это не так,» сказали они в унисон.

«Я думаю, что ты в меньшинстве, босс.»

Ашерон обернулся, и увидел Алексиона. Дэйнджер вошла в комнату сразу за ним. Ее глаза расширились от вида роскоши тронного зала Атланта.

Он вздохнул, когда Алексион остановился рядом с ним. «Забудь пр Армагеддон, это самое страшное, что я когда-либо видел.» Ашерон с ужасом наблюдал, как две демоницы, усевшись рядом принялись сравнивать пункты «сексуальности» у мужчин и демонов мужского пола.

Алексион повернулся к Дэйнджер и улыбнулся. «Я думаю, совсем неплохо, что в этом доме появилась женщина. Возможно, ей удасться их чему-то научить.»

Дэйнджер фыркнула. «Демоны ваши подопечные, не мои. И я не собираюсь этого делать.»

Эш всерьез захныкал, когда Ксирена начала объяснять ими, как правильно спариваться с Шаронте. Это становится мерзким. «Спасибо, Лекс.»

Алексион с улыбкой притянул к себе Дэйнджер. «Нет, босс, это тебе спасибо.»

Эш взглянул на них и увидел, как они любят друг друга.

И это усмирило ту часть его, которая ненавидела незнакомцев в его доме.

И он посмотрел в будущее Дэнджера, и не увидел абсолютно ничего. В первые за его долгую жизнь, он почувствовал в этом успокоение.

Это означает только одно.

Опасность, несомненно, будет неотъемлемой частью их будущей жизни.

,

Примечания

1

Марло, Кристофер (Marlowe, Christopher) (1564–1593) — английский поэт и крупнейший после Шекспира драматург елизаветинской эпохи (Здесь и далее прим. пер.).

2

C'est la vie (фр.) — Такова жизнь.

3

Bonapetit (фр.) — приятного аппетита.

4

Т.е. из Атлантиды — легендарной земли (острова-призрака, архипелага или даже континента), предположительно находившейся на месте современного Атлантического океана и опустившейся на морское дно, согласно Платону, около 11 500 лет назад в результате Всемирного потопа, либо землетрясения, либо другого катаклизма, вместе со своими жителями — «Атлантами».

5

Тупэло — город в США, штат Миссисипи.

6

danger (анг.) — опасность.

7

3,22 метра.

8

Телемагазин.

9

Комедийный американский мультсериал. Главный герой — мускулистый блондин, любящий свою маму, говорящий как Элвис и крайне не далекого ума. Вечно находится в поисках подружки и всегда терпит фиаско.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×