никто никогда не учил, как проводить толкование. Отчасти это можно объяснить тем, конечно, что я никогда не учился в семинарии. Но ведь и когда на последнем курсе я специализировался по Библии, и когда писал докторскую по исследованию Нового Завета, меня тоже специально не обучали толкованию. Спецкурс по толкованию был типичным для большинства такого рода курсов: много общей, часто полезной, информации, но она не предполагала обучения студента толкованию какого–то конкретного отрывка. С другой стороны, я видел, что именно принималось за толкование во многих семинариях и аспирантурах, — особенно с углубленным изучением греческого, где «уметь толковать» означало знать смысл слов и уметь определить «какого вида генитив», — и инстинкт подсказывал мне, что как бы полезна и необходима ни была такая работа, это не само толкование, а только часть его.

Поэтому я проделал то, что пришлось проделать и многим моим современникам, которых тоже учили «толкованию» как части «hermeneutics» или как «греческому повышенного уровня» — я стал учиться этому сам. Конечно, я получал много разного рода помощи и у меня было много учителей: известные комментарии, какие, например, дает Баррет (Barret) к 1 Коринфянам; мои коллеги, особенно Дейвид М. Шолер (David M. Scholer), ныне декан Северной баптистской семинарии, совместно с которым я преподавал курс «Толкование Нового Завета» и которому я обязан столь многими материалами, вошедшими в настоящую книгу. Но многому я научился, просто сидя над каким–то отрывком и прорабатывая все вопросы самостоятельно.

Первый толчок к написанию этой книги дал мне мой коллега Дуглас Стюарт (Douglas Stuart): его собственный, похожий на мой, опыт толкования Ветхого Завета привел к тому, что он написал первый из этих двух парных томов, который вместе с настоящей книгой составляет единое целое (Old Testament Exegesis; Westminster Press, 1980). Вскоре после появления книги профессора Стюарта я высказал Джеймсу Хини (James Heaney) из издательства Westminster Press мысль о том, что возможно когда–нибудь надо будет написать соответствующую парную книгу по Новому Завету. Д–р Хини оказал соответствующее давление, в результате чего это «когда–нибудь» превратилось в четкий срок подачи моей рукописи.

Поскольку это парный том к книге профессора Стюарта, его книга всегда была у меня под рукой, и я сознательно пытался как можно точнее следовать его схеме. Те студенты, которые уже успешно пользовались книгой Old Testament Exegesis, иногда даже встретят в моей книге дословные повторения. Я не приношу за это извинений; во многих случаях эти две дисциплины взаимно пересекаются, и обе эти книги должны составлять единое целое. Но поскольку толкование Ветхого Завета и толкование Нового Завета, по сути, две разные дисциплины, то и по форме эти книги имеют существенные различия. Наиболее явные из них — это (а) то, что я ввел вторую главу, в которой разработаны некоторые детали общего обзора, данного в главе I. Эта вторая глава должна помочь студентам научиться пользоваться определенными ключевыми приемами и освоить основные компоненты толкования; (б) глава IV, соответствующая главе III у профессора Стюарта, обзор библиографии, основана на двух известных библиографиях. Нет необходимости дублировать этот материал, если у вас есть возможность пользоваться указанными источниками.

Студенты скоро поймут, что не все будут проводить — или преподавать — толкование одинаково. В данной книге автор пытается это учесть. Те этапы процесса толкования, которые приводятся здесь, это не какие–то строго определенные правила, а руководство к действию. Если кого–то больше устраивает иная последовательность ступеней толкования или иной последовательности придерживаются ваши преподаватели, выбирайте то, что вам ближе. Моей задачей было создать руководство ко всем этапам, которые необходимо пройти для осуществления хорошего толкования. И я полагаю, что для этой цели данная книга окажется полезной.

Аналогично Old Testament Exegesis, данная книга написана в расчете хотя бы на минимальное знание греческого языка, обязательное для толкования. Но она написана также и для того, чтобы поощрить использование греческого языка со стороны тех, кто его подзабыл. Те, кто совсем не знает греческого, все же смогут пользоваться многими разделами руководства, особенно главой I. Но, как вы убедитесь, знакомясь с главой II, во многих весьма важных моментах требуется определенный уровень знания языка оригинала. В книге постоянно дается перевод с греческого — чтобы можно было извлечь из нее как можно больше пользы. Действительно, если вы выделите время, чтобы хотя бы как следует выучить греческий алфавит, вы сможете пользоваться большинством приемов, которые предлагаются в этой главе. Автор надеется, что данная книга будет способствовать тому, чтобы вы постепенно смогли освоить греческий язык.

Мне бы хотелось еще раз сказать о необходимости иметь под рукой две из трех книг, которые профессор Стюарт упоминает в своем введении:

Frederick W. Danker, Multipurpose Tools for Bible Study; 3d ed. (Concordia Publishing House, 1970);

Richard N. Soulen, Handbook of Biblical Criticism; 2d ed. (John Knox Press, 1980).

Эти работы будут прекрасным дополнением к настоящей книге: Данкер — глубокое исследование руководств, упоминаемых в главах I и II, а Соулен — кладезь определений и объяснений почти всех терминов и приемов толкования, которые могут когда–либо вам встретиться.

В заключение необходимо выразить признательность и многим другим лицам, кроме профессоров Шолера и Стюарта, которые способствовали написанию настоящей книги. Выражаю благодарность профессору Роберту А. Гвеличу (Robert A. Guelich) из Северной баптистской семинарии за поддержку на начальной стадии и особенно за полезные указания относительно использования греческого синопсиса; моему коллеге д–ру Роду Уайтэйкру (Rod Whitacre) за плодотворное сотрудничество в целом и особенно за материал раздела о грамматическом анализе; моему бывшему студенту и некоторое время коллеге Джерри Кэмери–Хогатту (Gerry Camery–Hoggatt) за полезные предложения на всех этапах работы и особенно за материал по документации дополнительных источников. Двое других моих коллег по Новому Завету, Ройс Грюнлер (Royce G. Gruenler) и Рамси Майклз (J. Ramsey Michaels), тоже провели немало часов в бурных обсуждениях многих разделов. Особая благодарность за высокое качество печати — Холли Гриннинг (Holly Greening), Коринн Лангедок (Corinne Languedoc) и Энн Светланд (Anne Swetland).

Оглавление

Список сокращений 4

Предисловие 5

Введение 14

Глава I. Руководство к развернутому толкованию

А. Начальные этапы, общие для всех книг Нового Завета 17

Этап 1. Выясните общий исторический контекст 17

1.1. Прочтите сразу всю книгу (из которой взят отрывок) 20

1.2. Проверьте свои заметки по дополнительной литературе 20

Этап 2. Определите границы отрывка 20

Этап 3. Восстановите [первоначальный] текст 21

Этап 4. Сделайте предварительный перевод 21

Этап 5. Проанализируйте структуру предложения и синтаксические связи в нем 22

5.1. Разберите структуру предложения 22

5.2. Составьте схему структуры предложения 22

Этап 6. Проанализируйте грамматику 22

Этап 7. Проанализируйте значащие слова 23

Этап 8. Исследуйте историко–культурный фон 23

Б. Особенности процесса толкования текстов разных книг Нового Завета 23

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×