десятифутовый проход и приземлился на его левую стену.

Задрав голову, под очень острым углом, Майкл, однако, теперь сумел лучше разглядеть своего противника. И более не мог надеяться, что выдумал ту гротескную трансформацию, которую претерпевал Харкер. Он не мог точно описать детали, но Джонни слишком уж изменился, чтобы получить приглашение в приличную компанию. Харкер стал Хайдом и Джекилом в одном флаконе, Квазимодо, сращенным с призраком оперы, минус черный плащ, минус широкополую шляпу, но с примесью Г. П. Лавкрафта.

Приземлившись на левую от Майкла стену, Харкер низко пригнулся, опираясь на все четыре (может, на все шесть) конечности, заговорил на два голоса, вернее, завопил, потому что каждый из голосов произносил что-то нечленораздельное, а потом двинулся в том самом направлении, откуда и пришел.

Поскольку Майкл никогда не подозревал себя в трусости, поскольку знал, что доблесть – зачастую лучшая часть храбрости, он очень серьезно задумался над тем, а не ретироваться ли ему из склада, чтобы поехать в отдел расследования убийств и написать там заявление об отставке. Вместо этого он двинулся следом за Харкером. Но вскоре потерял его из виду.

* * *

Вслушиваясь в шум грозы, вдыхая воздух, выдыхаемый преследуемым зверем, Дукалион медленно и осторожно продвигался меж двух высоких стен, сложенных из поддонов с товарами. Он не столько искал Харкера, сколько ждал.

И, как он и рассчитывал, Харкер вышел на него.

Тут и там узкие «проломы» в стенах позволяли ему увидеть соседние проходы. И когда Дукалион поравнялся с одним из таких «проломов», бледное и блестящее лицо уставилось на него с восьми футов из параллельного прохода.

– Брат? – спросил Харкер.

Встретившись взглядом с этими полными муки глазами, Дукалион ответил: «Нет».

– Тогда кто ты?

– Его первенец.

– Созданный двести лет назад? – спросил Харкер.

– И в другом мире.

– Ты – такой же человек, как я?

– Пойдем к концу прохода вместе со мной, – предложил Дукалион. – Я тебе помогу.

– Ты – такой же человек, как я? Ты убивал и создавал?

С проворностью кота Дукалион забрался на стену. За две секунды, может, за три перешел к другому ее краю, посмотрел вниз, спрыгнул. Опоздал. Харкер успел скрыться.

* * *

В углу Карсон нашла спиральную лестницу. Сверху доносились гулкие шаги. Послышался противный скрип, шум дождя усилился, потом глухо хлопнула дверь, шум стал тише.

С одним оставшимся патроном, загнанным в ствол, она начала подъем.

Лестница привела ее к двери. Когда Карсон открыла дверь, ее обдало дождем. Лестница привела на крышу.

Карсон щелкнула настенным выключателем. Вспыхнула лампочка, забранная в проволочный защитный кожух. Застопорив собачку замка, чтобы дверь не захлопнулась у нее за спиной, Карсон вышла в ливень.

Крыша была плоской, но увидеть ее всю, от парапета до парапета, Карсон не могла. Помимо серой пелены дождя мешали вентиляционные трубы и несколько похожих на сторожки строений. Возможно, в них находились кондиционеры, распределительные щиты.

Поворот выключателя у двери зажег еще несколько ламп, но ливень «гасил» большую часть света.

Карсон осторожно двинулась вперед.

* * *

Мокрый, замерзший, пусть дождь и был теплым, уверенный в том, что теперь от фразы «промокший до костей» у него до конца жизни на глаза будут наворачиваться слезы, Майкл перемещался от одной вентиляционной шахты к другой. Осторожно обошел одну из сторожек, огибая каждый угол по широкой дуге.

Он последовал за кем-то… за чем-то… на крышу и знал, что он здесь не один.

С какой бы целью ни построили эти сооружения, Майкл воспринимал их как коттеджи живущих на крыше хоббитов. Обойдя по кругу первое, он дернул дверь. Заперта. Не сумел он открыть дверь и второго строения. И третьего.

Когда двинулся к четвертому, вроде бы услышал скрип петель двери, которую только что пытался открыть… а потом Карсон издалека выкрикнула его имя, предупреждая об опасности.

* * *

При каждой вспышке молнии струи дождя начинали сверкать, как подвески огромной хрустальной люстры, но вместо того, чтобы освещать крышу, только еще сильнее путали, сбивали с толку.

Обойдя сбившиеся в кучку три вентиляционные шахты, Карсон увидела в густом сумраке человеческую фигуру. Полыхнула молния, и Карсон поняла, что это Майкл, в двадцати футах от нее, но тут же заметила еще одну фигуру, появившуюся из-за сторожки.

– Майкл! Сзади!

Майкл еще поворачивался, когда Харкер (это мог быть только Харкер) схватил его, с нечеловеческой силой оторвал от крыши, поднял над головой и понес к низкому парапету.

Карсон упала на колено, целясь низко, чтобы не попасть в Майкла, и нажала на спусковой крючок.

Дробь попала в колени Харкеру. Он покачнулся, швырнул Майкла к краю крыши.

Майкл приземлился на низкий парапет. Заскользил по нему, чуть не упал вниз, но успел зацепиться, перевалился обратно на крышу.

По всем канонам Харкеру следовало валяться на крыше, крича от боли, с коленями, превращенными в решето, которые никак не могли держать вес тела, но он остался на ногах. Более того, двинулся на Карсон.

Выпрямившись, Карсон поняла, что патронов больше нет. Выставив перед собой помповик ради психологического эффекта, она попятилась.

В свете ламп, в слепящих вспышках молний, Харкер вроде бы нес ребенка, прижимающегося к его груди, хотя руки его оставались свободными.

Но когда это бледное существо, вцепившееся в Харкера, повернуло голову, чтобы посмотреть на нее, Карсон увидела, что никакой это не ребенок. Скорее карлик, пусть и непохожий на сказочных карликов, с деформированным лицом, ртом-щелочкой и злобными глазами, не реальное существо, а какой-то призрак, рожденный игрой света и тени, дождя и молний, воображения и сумрака.

И однако чудовище это не исчезло, когда Карсон несколько раз моргнула, пытаясь этим изгнать его с глаз долой. Харкер приближался, пусть Карсон и подолжала пятиться, и она отметила, что лицо детектива словно превратилось в маску, а глаза остекленели. В голову закралась тревожная мысль: существо не просто вцепилось в грудь детектива, а контролировало его тело.

Когда Карсон задела плечом вентиляционную трубу, ноги поскользнулись на мокрой крыше. Она едва не упала.

Харкер прыгнул на нее, как лев на споткнувшуюся антилопу. Торжествующий крик вырвался не только из него, но и из существа, держащегося за его грудь… или вылезающего из его груди?

Внезапно появился Дукалион и схватил обоих, и детектива, и уродца, который ехал на нем. Гигант поднял их над собой с той же легкостью, с какой Харкер поднимал Майкла, и сбросил с крыши.

Карсон поспешила к парапету. Харкер лежал лицом вниз, более чем сорока футами ниже. Лежал неподвижно, словно мертвый, но прошлой ночью она видела, как он пережил точно такой же смертельный прыжок.

Глава 95

Карсон задержалась на крыше на несколько мгновений, чтобы взять у Майкла три патрона и зарядить помповик, а потом скатилась вниз по одной из пожарных лестниц, что зигзагами перечертили стену склада.

Железные ступени скользили под ногами. Железные поручни вырывались из пальцев.

Майкл следовал за ней слишком близко, лестница вибрировала под тяжестью их тел, если бы он поскользнулся, то сбил бы с ног и ее.

– Ты видела эту тварь?

Вы читаете Блудный сын
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×