Начав подниматься по поросшему травой склону обратно, инспектор увидел крышу машины, двигавшейся по дороге вдоль периметра аэродрома.

– Косяк! – крикнул он самому себе, побежав быстрее. – Я знал, что что-то должно произойти.

Инспектор бросился на примятую траву, туда, где он лежал до этого, как раз вовремя, чтобы увидеть белый автофургон, въезжающий в ангар. Большие ворота медленно закрылись, Виллис мог различить внутри фигуры нескольких человек, но опознать их не было никакой возможности.

Он посмотрел на часы. 15.40. Если подкрепление не прибудет в течение пятнадцати минут, ему придется идти туда одному, невооруженному, и попытаться хотя бы задержать их немного.

Глава пятьдесят восьмая

Майлз сидел на краю ящика и бесстрастно наблюдал за происходящим. Двое со вкусом одетых мужчин считали и пересчитывали запаянные в целлофан упаковки банкнот, делая аккуратные записи и оперируя маленькими калькуляторами. Анна очень внимательно за всем следила, Марио же стоял несколько в стороне от импровизированного стола, на котором и происходило основное действо.

Майлз начал изучать Марио, неловко передвигавшегося по ангару. Возможно, что тот считал весь этот процесс неприемлемым, или, возможно, Марио так сильно нервничал потому, что знал, в какой опасности они все находятся. Но Майлз не чувствовал никакой опасности, ему было хорошо и спокойно.

– Все нормально, Марио. Не дергайтесь, – сказал он тихо. Марио посмотрел на Майлза и улыбнулся. Но тут Майлз заметил, что Анна смотрит на него со слегка изменившимся выражением лица, такие выражения женщины в основном приберегают для вяло достающих их мужей, откалывающих очередную тупую шутку, например, громко пернувших на семейном празднике.

Майлз услышал слабый шум за спиной и обернулся. Он удивился, заметив Филиппа, крадущегося позади упаковочных ящиков с пистолетом в руке. Майлз уже было собирался окликнуть того, когда увидел, как рука Филиппа взметнулась вверх, призывая его к молчанию. Майлз пожал плечами и улыбнулся.

Филипп был вовсе не плохим человеком, хотя и чокнувшимся от своих тренировок. Майлз видел по его глазам, что тот был четко контролирующим себя и мягким человеком. Жестокость была всего лишь фасадом. Его работа требовала, чтобы Филипп выглядел жестоким человеком.

– Тринадцать миллионов триста пятьдесят тысяч, – сказал Гастон Белл. – Вы согласны?

– Все верно, – ответил бельгийский банкир.

Он достал из внутреннего кармана калькулятор размером с кредитную карточку и аккуратно набрал на нем несколько чисел.

– Я могу дать вам три миллиона евро.

– И это все? – прямо спросил Гастон Белл.

– Я ручаюсь вам, что это очень выгодное предложение. Я должен буду вернуть их своим людям в течение следующих двух часов.

Гастон повернулся к Марио.

– А ты что думаешь?

Тот закусил губу, посмотрел на Анну, затем на Майлза.

– Не думаю, что у нас большой выбор.

– Что ж, тогда не будем терять времени, – сказал Гастон. – Я бы советовал вам принять предложение.

– Ладно, – только и сказал Марио. Господин Фланшар открыл свой аккуратный кейс и вытащил большую стопку листов бумаги. Он отсчитал часть их и вручил довольно толстую пачку Гастону Беллу.

Майлз слетел с упаковочного ящика и довольно шумно приземлился. Он не ощутил толчка, просто перенесся из одной точки в другую с определенной скоростью, не поняв, как и почему.

Когда к нему снова вернулись чувства вместе с дыханием, он поднял с пола голову и увидел прямо перед собой пару ботинок огромного размера.

– Я думаю, что вы согласитесь, джентльмены, что для всех нас будет лучше, если вы мне позволите взять это, – произнес глухой голос хорошо образованного человека. Мужчина держал левую руку на отлете, в правой у него эффектно поблескивал автоматический пистолет.

– Ого, этот пистолет еще более классный! – сказал Майлз.

– Не шевелись, Майлз, – предупредил его Марио.

– Пожалуйста, майор Купер, – сказал Гастон Белл. – Каждый получит свою долю.

– Нет, не получит. Я один заберу все. Брось берданку, Редфорд.

Так, значит, этот человек тоже служил в армии. Это все было настолько интригующим, что Майлз быстро пришел в себя после физического нападения, не успев даже толком испугаться. Он почувствовал себя неуязвимым, наверное, оттого, что был счастлив.

Он посмотрел на Марио, Анну, мужчину, которого звали Гастоном Беллом, и бельгийского банкира – все уставились на аккуратно одетого Редфорда, который медленно вытащил из-под пиджака пистолет и положил его на стол.

– Вот и молодец. Теперь положите все ценные бумаги обратно в кейс, и, если господин Фланшар любезно одолжит мне ключи от своего «рейндж-ровера», я незаметно удалюсь.

Неожиданно последовавшие за этим события повергли Майлза в шок. Бедро стоявшего над ним мужчины «взорвалось» с хлопком. Во всяком случае, Майлзу так показалось. Поскольку он стоял слишком близко, то теплая кровь, брызгами выстрелившая из бедра мужчины, основательно забрызгала его. Мужчина закричал, и тут у Майлза заложило уши. Звуки выстрелов были такими громкими, что его уши, казалось, сказали: «Ну, хватит, хватит, мы уходим в офф-лайн».

Майлз и понятия не имел, сколько выстрелов прозвучало, но уж точно более чем достаточно. Когда Майлз медленно оторвал голову от земли, очень крупный мужчина лежал перед ним, его левая нога была неестественно вывернута. Над незнакомцем стоял Редфорд, удерживая свой пистолет двумя руками и наведя его на голову теперь уже безусловно мертвого майора. Майлз попытался осознать то, что только что произошло. Последним, что он видел до того, было то, как Редфорд клал на стол свой пистолет. Майлз решил, что, возможно, это был какой-то солдатский трюк, заключающийся в том, чтобы очень быстро схватить только что положенный пистолет и убить из него человека.

Майлз поднялся и увидел Анну и Марио, стоявших на коленях в нескольких метрах от него над еще одним трупом. Филипп.

– Что случилось? – спросил Майлз, подойдя к Анне сбоку. Она посмотрела на него, в глазах у нее стояли слезы.

– Филипп положил за нас свою жизнь, – сказала она.

– Черт возьми. Он в самом деле мертв?

Анна медленно кивнула. Марио держал голову Филиппа здоровой рукой и громко плакал.

– О, мой бедный друг!

Майлз ощутил, как у него сдавило горло. На глаза навернулись слезы. Филипп лежал, как ребенок, умиротворенный и невинный, но в то же время мертвый.

– Всем внимание: игра окончена, вы арестованы! – сказал Редфорд.

Когда Майлз обернулся на голос, раздался еще один громкий выстрел. Редфорд упал на пол, как подкошенный. Похоже, смерть наступила мгновенно. Майлз увидел, что господин Белл держит в руках маленький, все еще дымящийся, пистолет.

– Все это становится слишком странным, твою мать, – сказал Майлз.

– Ну и дела, – сказала Анна.

Ангар внезапно осветился ярким светом. Большие двери начали раздвигаться в стороны, вид снаружи изменился. Низкие серые тучи унесло ветром, и на улице ослепительно светило солнце.

Внимание Майлза привлек шум. Он обернулся и увидел, как господин Фланшар, бельгийский банкир, отъезжает от ангара на большой скорости. Но не этот шум заставил его повернуться.

А дело было вот в чем. Пропеллеры двухмоторного самолетика начали медленно вращаться, когда затарахтел стартер.

– Ничего себе эксперимент! – крикнул Майлз. Он смотрел на Марио, который продолжал вздрагивать, рыдая над телом своего помощника. Заработали двигатели, поднявшие сильный ветер и наполнившие ангар дымом.

– Да, в гробу я видел эти гребаные игры, уходим!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×