поэта в 1652 г. была напечатана 'Песнь Господу нашему', куда наряду с уже известными вошли и ранее не публиковавшиеся стихотворения.

Все переводы стихотворений Р. Крэшо печатаются впервые.

МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОЕДИНОК

Опубликован в 1646 г. в 'Забавах муз'. Стихотворение развивает популярную со времен средневековья тему соревнования соловья и профессионального музыканта, природы и искусства. В 1617 г. в печати появилось написанное по-латыни стихотворение итальянского писателя Фамиано Страды (1572- 1649), которое вызвало к жизни множество подражаний на английском языке, в том числе и стихотворение Крэщо.

Тибр - река в Италии, на которой расположен Рим.

Геликон - гора в Беотии, посвященная Аполлону и музам, которых поэтому называли геликонидами. Здесь находились источники Аганиппа и Гиппокрена, обладавшие, по мнению древних, свойствами возбуждать поэтический дар.

...в кубке Гебы... - В античной мифологии Геба, дочь Зевса и Геры, богиня юности, служившая на Олимпе виночерпием богов.

ПЛАЧУЩАЯ

Первый вариант стихотворения, состоящий из 23 строф, был опубликовав в 1646 г. в 'Ступенях к храму', второй, переработанный вариант включал в себя 31 строфу и был напечатан в 1652 г. в 'Песни Господу нашему'. Мы печатаем перевод первых десяти строф первого варианта.

Магдалина - Мария Магдалина (см. выше, комм, к 'Мощам' Донна). Католическая традиция отождествляет Марию Магдалину с той раскаявшейся грешницей, которая согласно Евангелию омывала ноги Иисуса Христа слезами и отирала их своими волосами (Лука, VII, 8).

...их паденье - ложь... - Так же как звезды, которые кажутся падающими, остаются на своих местах, слезы Марии Магдалины касаются ног Иисуса Христа, но вместе с тем восходят к небу.

РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ГИМН

Первый вариант гимна напечатан в 1646 г. в 'Ступенях к храму', второй, переработанный и дополненный, - в 1652 г. в 'Песни Господу нашему'. Мы публикуем перевод второго варианта гимна. Согласно Евангелию ангел возвестил пастухам о рождении Иисуса Христа в Вифлееме. Пастухи поспешили в Вифлеем, где нашли Марию и младенца Иисуса (Лука, II, 8-20). В гимне Крэшо пастухи рассказывают об увиденном.

Феникс - см. выше, комм. к 'Канонизации' Донна. Феникс считался также традиционным символом воскресшего Иисуса Христа.

ПЫЛАЮЩЕЕ СЕРДЦЕ

Первый вариант 'Пылающего сердца' был опубликован вместе с двумя другими стихотворениями, посвященными св. Терезе, в 1648 г. в 'Ступенях к храму'. Второй вариант, содержащий ряд новых строк, был напечатан в 1652 г. Мы печатаем перевод второго варианта.

Тереза из Авилы (1515-1582) была видной католической церковной деятельницей и богословом-мистиком. В 1623 г. в Лондоне вышел английский перевод ее автобиографии, озаглавленный 'Пылающее сердце, или Жизнь восхитительной св. Терезы'. Книга была переиздана в Антверпене в 1642 г. В своей автобиографии Тереза описала посетившее ее видение-экстаз: рядом с собой она увидела серафима, державшего в руке золотое копье, конец которого был объят пламенем (в переводе - горящая стрела). Этим копьем серафим несколько раз пронзил ее сердце. Художники XVII в. часто изображали экстаз Терезы. Известна находящаяся в Риме скульптура Д. Л. Бернини (1598-1680), которую часто сравнивают со стихотворением Крэшо. Однако поэт вряд ли видел эту скульптуру. Скорее всего он описывает портрет Терезы, выполненный голландским художником Г. Сегерсом. Этот портрет в XVII в. висел в одной из церквей Антверпена.

...сей лучезарной книги жар... - Имеется в виду биография Терезы; портрет Терезы рядом с ангелом обычно печатался на первой странице книги.

Вуаль - одеяние монахини.

...и жить своею перестал!.. - Подразумевается возрождение к новой жизни.

Авраам Каули (1618-1667)

Каули был сыном торговца канцелярскими товарами. Поэт учился в Кэмбридже, где он подружился с Крэшо. В 1643 г. Каули, оставив Кембридж, присоединился к королевскому двору в Оксфорде. С 1644 по 1654 г. он жил во Франции, изредка посещая родину как тайный агент королевы Генриетты- Марии. По возвращении в Англию Каули ненадолго попал в тюрьму. Выйдя оттуда, он занялся изучением медицины. В 1659-1660 гг. он снова побывал во Франции. Последние годы жизни провел в уединении в провинции, работая над книгой эссе. Поэтическое дарование Каули раскрылось очень рано. Его первая книга стихов 'Цветы поэзии' была опубликована еще в 1633 г. Следующая книга Каули 'Возлюбленная' (1647) включала в себя любовную лирику и во многом следовала традиции Донна. Обращался Каули и к крупному жанру. Он начал (1656) сочинять 'Давидиаду' (ученую эпопею на ветхозаветный сюжет), написал первые четыре песни. Поэт разработал также жанр пиндарической оды, которая отличалась разнообразием строфики и рифмы. Поздняя лирика Каули была напечатана в 'Избранных стихотворениях' (1656), 'Стихах по разному доводу' (1663) и в 'Эссе в стихах и прозе' (1668).

Все переводы стихотворений А. Каули печатаются впервые.

ОБМЕН

Стихотворение напечатано в 'Возлюбленной'.

Ксеркс - персидский царь (519-465 до н. э.).

О НАДЕЖДЕ

Стихотворение было написано совместно с Крэшо. Оно представляет собой диалог поэтов, где каждый из них высказывает свой взгляд на суть надежды. Впоследствии в слегка измененном виде строфы, принадлежащие перу Каули, появились в 'Возлюбленной' как самостоятельное произведение. Крэшо существенно переработал свою часть стихотворения. В таком виде оно было напечатано в 'Песни Господу нашему'.

...серп рока с двух сторон тебя пронзит. - В оригинале здесь образ судьбы как 'рогов' Луны (месяца), восходящий, по-видимому, к орфическим представлениям о Луне, управляющей судьбами, согласно которым полная Луна сопоставляется с 'полнотой' судьбы - счастьем, а тонкий серп - о 'ущербностью' судьбы. У Каули этот образ переосмысляется как 'два рога месяца' - воплощение двух воздействий рока: благого и злого.

Лишь по плодам судить о древе можно... - Евангельская аллюзия: 'По плодам их узнаете их' (Матфей, VII, 20).

Неба, пред землей обет! - Этот и некоторые другие образы Крэшо восходят к христианским представлениям о связи надежды с любовью и верой (Первое послание к Коринфянам, XIII, 13).

...царские не голодали дети. - Имеются в виду люди как дети царя небесного.

...поля блаженных! - Элизиум, или Елисенские поля. См. комм. к 'Блаженству' Кэрью.

ОДА УМУ

Напечатана в 'Избранных стихотворениях'.

...средь нас прославленный умом! - Стихотворение обращено к У. Харви (1616-1642), другу поэта и его соученику по Кэмбриджу.

Зевкис (464--398 до н. э.) - знаменитый древнегреческий художник, который согласно легенде нарисовал виноград столь живо, что птицы прилетали клевать его.

...пять стоп хромых... - Имеется в виду пятистопный ямб, самый популярный в то время размер английской поэзии.

...сложил из камня стены Фив. - Согласно античным мифам Аполлон подарил Амфиону чудесную лиру. С ее помощью Амфион укрощал диких зверей и приводил в движение неодушевленные, предметы. Амфион играл на лире, когда строились стены Фив, и камни, повинуясь волшебной гармонии, сами ложились на свое место.

...в носу алмаз горит... - Ветхозаветная реминисценция: 'Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная' (Притчи Соломона, XI, 22).

Баязид - см. выше, комм. к 'Штилю' Донна.

...в Сенеки прерывистой одышке... - Луций Анней Сенека (между 3 и 6 г, до н. э. - 65 н. э.) - римский философ-стоик, политический деятель, писатель и драматург. Если в эпоху Ренессанса в Англии был популярен ораторский стиль Цицерона с его длинными цветистыми периодами, то в XVII в. в моду вошел Сенека с его краткими, рублеными фразами.

...чрез 'не' определять... - См. выше, комм, к стихотворению Донна 'Ничто'.

...в своем ковчеге Ной... - Согласно библейскому преданию от всемирного потопа вместе с семейством самого Ноя спаслись различные животные, которые мирно уживались в ковчеге (Бытие, VI. 18-21).

...несмешанно соседствуют, чтоб в них, как в зеркале... - Согласно неоплатоническим и близким к ним воззрениям мир идей или прообразов является как бы зеркалом, отражающим 'свет Божественного лика', а мир природы, состоящий из 'стихий' (элементов, или первооснов), в свою очередь зеркально отражает свет, исходящий из мира прообразов: 'Зеркала эти, свято восприняв доверенное им озарение, незамедлительно и безо всякой зависти отдают его последующим' (Ареопагитики. О небесной иерархии, 3, 1-2, 164D- 165В//Антология мировой философии. М., 1969. Т. 1. Ч. 2. С. 611).

Любовь, что двух сливает в одного... - См. выше, комм, к 'Шторму' Донна ('Тебе - почти себе...').

ЭПИКУРЕЕЦ

Стихотворение впервые напечатано в 'Избранных стихотворениях'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×