Сговорились! — мрачно решила Сьюзен и легла спать.

Утром ее разбудил звонок в дверь. Сьюзен твердо решила оставаться в постели и не подходить к двери, но не утерпела. Посмотрев в глазок, она снова никого не увидела. Когда она открыла дверь, то не поверила своим глазам — на пороге лежал огромный букет красных, пламенеющих роз. Схватив букет, Сьюзен вернулась в квартиру. В букете был длинный конверт с надписью: «Что следует знать мужчине». Нетерпеливо вскрыв его, Сьюзен обнаружила там новую записку: «Пункт второй. Мужчине следует знать, что женщины до самозабвения любят всякие бесполезные вещи — например, цветы...».

— Или драгоценности. — Сьюзен усмехнулась.

Через час вновь позвонили в дверь — на пороге лежала новая охапка роз — на этот раз чайных. В коридоре снова никого не было. Записка на этот раз гласила: «...много цветов».

И так продолжалось весь день — цветы прибывали каждый час с завидной регулярностью. Вся квартира вскоре наполнилась ароматом роз, их уже некуда было ставить.

Как в мыльной опере! — сказала себе Сьюзен. Так романтично! Похоже, моя жизнь только начинается — самое интересное впереди.

Следующий день Сьюзен встретила во всеоружии — она приоделась и даже подкрасилась, ожидая очередного сюрприза от Филипа.

То и дело в течение дня Сьюзен подкрадывалась к двери и заглядывала в глазок, надеясь подкараулить его приход — не по воздуху же он летает, в самом деле! Однако Сьюзен постигла неудача — очередной звонок прозвенел, когда она была в ванной и подправляла макияж. Сьюзен бросилась к двери со всех ног, но, разумеется, не успела — коридор снова был пуст.

На пороге на этот раз лежала коробка в праздничной обертке с неизменным конвертом наверху.

— Так, — сказала Сьюзен, — посмотрим, что еще следует знать мужчине.

Текст записки гласил: «Пункт третий. Мужчине следует знать, что женщины тоже любят грязь».

— Что это? — удивилась Сьюзен, сдирая с коробки обертку. — На этот раз он прислал мне баночку хэвенской грязи? Или свои грязные джинсы?

Содержимое коробки, однако, заставило Сьюзен покраснеть. Она сразу же вспомнила ту неловкую ситуацию, в которой оказалась, неверно поняв слова Филипа насчет грязи — потому что в коробке лежал комплект изумительного кружевного белья!

Сьюзен не удержалась от искушения немедленно примерить его. Увидев себя в зеркале, она снова невольно покраснела, думая о том, что когда Филип выбирал его, то представлял себе, как Сьюзен будет в нем выглядеть. А выглядела она просто сногсшибательно!

— Скорее непристойно, — пробурчала Сьюзен, с тайным удовольствием оглядывая свое безупречное тело, которое прозрачное белье ничуть не прикрывало — скорее, наоборот, еще больше обнажало.

На следующий день дверной звонок дал о себе знать в семь часов утра. Сьюзен, уснувшая лишь под утро, моментально стряхнула с себя остатки сна и резво побежала к двери в радостном, почти детском ожидании нового сюрприза.

Коридор по-прежнему был пуст, когда Сьюзен открыла дверь.

— Может, Филип приобрел по случаю шапку-невидимку? — пробормотала она.

На пороге снова стояла коробка — только гораздо больше — с неизменным конвертом наверху.

«Пункт четвертый. Мужчина, который считает одиночество проявлением свободы, превращается со временем в высушенное, сморщенное яблоко. Мужчина, отказавшийся от любви, рано старится и подвержен депрессии», — гласила записка. А коробка — Сьюзен звонко рассмеялась — была полна сушеных яблок!

Когда Сьюзен втащила коробку с яблоками в кухню, прикидывая, сколько компота их них можно сварить, снова прозвенел звонок. Сьюзен открыла дверь, вновь ожидая увидеть пустой коридор, но ошиблась.

На пороге сидел Сократ с красным бантом на шее. В зубах он держал очередной конверт. Сьюзен, сдерживая смех, наклонилась и забрала у него письмо. Раз Сократ здесь, значит, и Филип где-то рядом.

Сьюзен присела на корточки, схватила пса за уши и от души поцеловала его прямо в мокрый нос. Сократ не остался в долгу — вывалил из пасти розовый теплый язык и облизал Сьюзен, смывая тщательно наложенный макияж. Сьюзен вновь рассмеялась.

— Заходи, — пригласила она Сократа. — Посмотрим, что еще придумал твой хозяин.

«Пункт пятый. Мужчине, воспитывающему ребенка, следует знать, что общение с собаками — одно из удовольствий, в котором ребенку нельзя отказывать. И женщине тоже».

Сьюзен открыла входную дверь и крикнула:

— Филип Эмери Мастерсон, я знаю — ты здесь! Сократ мне сказал! Выходи, потому что я безумно люблю тебя! Я не могу заставить себя перестать тебя любить!

Это безумие — кричать на весь дом — раньше Сьюзен никогда не позволяла себе такого.

Дверь квартиры напротив открылась, и Филип, улыбаясь, вышел в коридор.

— Я уже думал, что ты никогда не скажешь этого, — произнес он.

У его ног крутился, как заводной, Эмери.

— Мы одна команда, — заявил он Сьюзен. — Сообщники.

— Минни, я полагаю, тоже «сообщница»?

— И не только она.

Из-за спины улыбающегося Филипа выглядывала миссис Тодд — та самая старушка, которую Сократ в их первый приезд едва не сбил с ног. Сейчас миссис Тодд улыбалась, покачивая седой головой, — и эта улыбка волшебным образом преображала ее морщинистое лицо, делая его удивительно добрым.

— Так вот как ты умудрялся так таинственно и бесшумно исчезать, позвонив в дверь... — протянула Сьюзен. — Но, подожди, ты...

— Да, я воспользовался гостеприимством миссис Тодд. Она любезно предоставила нам с Эмери и Сократом комнату, как только я объяснил ей, в чем дело.

— Миссис Тодд, — осторожно сказала Сьюзен. — Вы знаете, что Филип не полицейский, а Сократ — не служебная собака?

— Конечно, милая. Филип все рассказал мне — это так романтично! Я ведь тоже была молодой. А с Сократом мы теперь большие друзья. Правда, песик?

Сократ гавкнул в подтверждение слов миссис Тодд.

— Вы — наша добрая волшебница, миссис Тодд, — сказал Филип.

Старушка от удовольствия зарделась, пробормотала что-то насчет неотложных дел и скрылась в своей квартире.

Филип пересек коридор, подошел к Сьюзен и нежно провел рукой по ее волосам. Сьюзен сияющими глазами посмотрела на него и прижалась щекой к его груди. Он был здесь — надежный, сильный. Любимый.

К ним подбежал Эмери, тоже желающий поучаствовать в радостной встрече. Филип радостно засмеялся, поднял сына одной рукой, другой продолжая обнимать Сьюзен. Малыш обхватил Сьюзен и Филипа за шеи, щекоча их лица своими мягкими волосиками.

— Сьюзен, я люблю тебя, — сказал Филип.

— И я! — крикнул Эмери.

— Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты согласна?

— Согласна, — прошептала Сьюзен.

— И я! — крикнул малыш.

И все трое счастливо рассмеялись. Впереди их ждала новая жизнь.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×