— Не только из-за меня?

— Нет, и из-за себя тоже. Если угодно, можешь называть это судьбой. Но я, наверное, пошла бы на эту работу, даже если бы мы никогда не встретились. А когда мне сделали это предложение теперь, я думала не только о том, что это будет означать для нас обоих, но и о том, какой это важный шаг в моей карьере.

Он положил голову ей на плечо, и они покатились по песку, крепко сжав друг друга в объятиях и смеясь от счастья. Потом, остановившись, целовались до сумасшествия, и песок скрипел у них на зубах.

Джеффри лежал на спине, тоненькая фигурка Кэйси прижималась к нему сверху. Он смотрел ей в глаза и улыбался.

— Кэйси, я люблю тебя и всегда буду любить. Давай поженимся, дорогая, и как можно скорее.

Она улыбнулась вне себя от счастья.

— Да, как можно скорее! Завтра мы позвоним моему отцу и выясним, когда он сможет нас обвенчать…

— А он уже вызвался быть добровольцем.

— Что-что?

— Ну, когда я днем разговаривал с ним по телефону, он мимоходом упомянул, что будет на Западном побережье в первую неделю декабря и хотел бы встретиться со мной. Он поинтересовался также, сможет ли он подыскать для тебя квартиру, если ты будешь здесь работать. Этим вопросом он дал понять, что не одобрил бы твоего «бродячего» образа жизни со мной, как определил бы его мой дражайший покойный дедушка. Тогда я объявил, что имею самые серьезные намерения просить тебя выйти за меня замуж и попросил его совершить обряд бракосочетания. Кажется, он остался доволен. Он заметил, что Рэсбоуны всегда были добропорядочными прихожанами англиканской церкви. — Джеффри усмехнулся. — Я ответил, что как только посажу его очаровательных сестер в самолет, тут же сделаю тебе предложение.

Кэйси отпрянула от него.

— Какого черта, Джордж Колдуэлл, ты заставил меня испытать муки ада, зная, что в конце концов сделаешь мне предложение! Немедленно к океану, в воду!

Он засмеялся, но справиться с ней было невозможно. Он вспомнил мужество и решительность, с какими эта маленькая красивая женщина вела себя на реке, попав в сложную переделку, и так расхохотался, что смог остановиться только тогда, когда они достигли полосы прибоя. Кэйси попыталась облить его водой, но он схватил ее и толкнул в набежавшую волну…

Медленно, словно впереди у них была целая вечность, возвращались Кэйси и Джеффри с берега. Они оставляли следы на мокром песке и смотрели, как вода смывает их. Они знали, что и песок, и океан будут здесь и завтра. И их следы появятся снова.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

,

Примечания

1

O.E.D. — Oxford English Dictionary — Оксфордский словарь английского языка.

2

От англ. «lascivious thoughts».

3

«Бостонское чаепитие» — первый акт протеста американцев против британского колониального владычества.

4

Кэйси — Casey (англ. сленг) — оружейница.

5

Эпоха Конфедерации — время образования Confederate States of America, т. е. отхождения от США 11 южных штатов в 1860–1861 гг.

6

чиппендель — стиль английской мебели XVIII века.

Вы читаете Запретный плод
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×