ладно.

Какое ей дело? После того, что она пережила вчера, что может сделать ураган? Ее счастье разрушил не шторм, а маленькая женщина. Конни, которая была любовницей Майлза задолго до того, как Дарси с ним познакомилась. Конни, которая получает чеки, подписанные рукой Майлза, и чей сын гордо разъезжает на его плечах.

Почему она так долго не хотела это признавать? Мальчик — сын Майлза. Должен быть. Она уткнулась в подушку, чтобы отгородиться от желтого света и ранящего открытия, но ей не удалось ни то, ни другое.

Она стала вспоминать черты лица мальчика — где прячется семейное сходство? Она сравнивала деталь за деталью, но не нашла ничего определенного. Несправедливо было бы сказать, что он похож на Майлза. На мать действительно похож. Но все-таки было нечто... в голубых глазах ей чудилось что-то знакомое.

Она раздраженно отбросила подушку и встала. Нельзя же весь день валяться в кровати, а так хочется. Верный своему обещанию, Майлз не пришел к ней ночью. Она лежала и ждала, но не слышала даже, чтобы он поднимался наверх.

Нет! Не может быть. Он не мог провести ночь в другом месте после того, что между ними было.

В зеркале на нее посмотрели запавшие глаза и спросили: а что между ними было? Для нее это был переворот, подчинивший ее тело целиком и навечно воле Майлза. А для него — откуда ей знать? Он опытный любовник. Наверное, каждая женщина, до которой он дотрагивается, преображается, чувствуя свое очарование. Он никогда не говорил о любви.

Головная боль усилилась, и она быстро натянула джинсы и майку. Может, чашка кофе взбодрит?

Дарси чуть не столкнулась с горничной, которая мчалась, не замечая ее.

Она постучала в дверь сестры.

— Входите! А, это ты. Слава Богу, что ты встала, Дарси. Майлз велел тебя не будить, но ты все спала и спала, и я уже забеспокоилась. Ураган повернул на север, или запад, или куда там еще и будет здесь к вечеру.

— На северо-запад, — машинально поправила Дарси и вдруг заметила на кровати раскрытый чемодан. — Что, плохо дело? Он накроет остров Санибел?

— Не знаю. Майлз говорит, надо уезжать. Он говорит, мы должны уехать до того, как начнется дождь. Говорит, что дамба будет забита машинами тех, кто спохватится в последний момент.

Тесса выглянула в окно.

— Не похоже на ураган, правда? Так тихо. Но Майлз говорит, через два часа все почернеет, усилится ветер и станет страшно. Здорово, правда? Я никогда не видела ураган. Мне бы хотелось остаться.

— Не дури, — сурово сказала Дарси. — Майлз считает, что надо уехать, а он знает, что говорит.

Тесса надулась и посмотрела на чемодан.

— Да, если это так уж опасно, почему он сам остается?

Дарси замерла.

— Остается?

— Да. — Тесса положила сверху тапочки. — Разве это справедливо?

Дарси похолодела, как будто предсказанный шторм обрушился на нее.

— Где он сейчас? — не отвечая на вопрос, спросила она.

— Где-нибудь в доке. Там сейчас куча дел.

Дарси выскочила из комнаты и быстро пошла вниз, бесшумно ступая по ковру. Тесса вдогонку крикнула:

— Дарси, ты куда? Майлз сказал, чтобы ты собиралась...

Она вышла из дома, забралась во взятую напрокат машину и включила зажигание. Значит, он отсылает их прочь? Что ж, если хочет от нее избавиться, пусть скажет это прямо в лицо. Она не даст ему сохранить хорошую мину при плохой игре.

В доке кипела жизнь, из-за урагана на берегу было больше людей, чем в солнечный день. Хмурые мужчины ходили туда-сюда, иногда грубо окрикивая загорелых юнцов, послушно перебегавших с одной лодки на другую.

Ветер уже набрал силу. Хлопали паруса, дюжие парни пытались их спустить; с криком кружили птицы, добавляя свой фальцет в зловещее шуршанье парусов; туманная дымка в воздухе из желтой стала серой; остро пахло солью.

Дарси остановилась возле лодочного магазина, не зная, где искать Майлза в этой толпе. Она даже не знала, которая из лодок его.

— Ты что здесь делаешь? Собрала вещи?

Она резко обернулась на грубый низкий голос. В дверях магазина стоял Майлз, его белую рубашку трепал ветер, волосы разметались по неулыбчивому лицу.

Он казался то ли сердитым, то ли встревоженным, а может, то и другое. Черные брови сошлись в одну линию, разделенную глубокой складкой. Глаза запали. Негодование Дарси тут же исчезло перед лицом настоящего конфликта, ей даже захотелось, чтобы у нее тоже появились какие-нибудь проблемы из-за шторма, для равновесия. Все эти люди были в равной степени захвачены близостью урагана. Ураган был реальностью, а не выдумкой, чтобы отделаться от нее.

— Нет. — Она облизнула губы и ощутила вкус соли. — Я только хотела спросить тебя, что происходит. На нас идет ураган? Тесса не знает. Метеосводки на нее наводят скуку. — Она попробовала улыбнуться.

Майлз в ответ не улыбнулся.

— Считают, что он пройдет чуть севернее, через Тампу. Но и нам достанется.

— Она сказала, мы должны эвакуироваться. Это, конечно, преувеличение? Если он не пройдет через Санибел...

— Это не преувеличение. Будет ужасный Дождь и ветер. Остров совсем открытый. — Он оглянулся. — Все суда, которые мы оставим тут на ночь, к утру унесет в море. У нас будут огромные убытки. А если еще штормовая волна... — Он на мгновенье прикрыл глаза. — Тебе нужно уехать, — продолжал он. — Эван отвезет вас на материк, как только вы соберетесь. Мы не одни такие, так что торопись, пока по дамбе можно проехать.

— Майлз... — Она не знала, что сказать. Она не хотела уезжать без него. — Вдруг будет не так плохо? Можно мне остаться...

— Нет, черт возьми. — Он грубо повернул ее за плечи лицом к морю. — Видишь белые барашки? Скоро ветер будет отрывать их от волн и забрасывать в воздух. Дождь зальет дороги, а ветер станет таким, что будет поднимать песок и разрушать все вокруг. Он сдерет краску с твоей машины, человека он изувечит, будет кровь. Думаешь, я позволю тебе остаться? Срочно собирайся и уезжай.

— А как же ты, Майлз? Я хочу, чтобы ты тоже поехал. Что опасно мне, то и тебе.

— Нет. Я знаю, как справляться с ураганом. Этот у меня не первый.

От беспокойства она рассердилась. Стиснув руки, сказала:

— Никто не может справиться с ураганом. Поедем вместе.

Он с усилием потер лицо, пригладил рукой разлохмаченные волосы.

— Не могу.

— Почему? — Чтобы быть услышанной в завывании ветра, она повысила голос, и он был сродни плачу. — Почему нет?

Ее несчастный вид смягчил черты его лица.

— Из-за Тревора.

— Кто такой Тревор? — Но она уже поняла.

— Сын друга. Ему пять лет. Два часа назад он убежал. Я никуда не могу уехать, пока мы его не найдем.

При этом он смотрел на море, как будто мог найти его там. Боль в глазах пылала огнем, и она отступила, обожженная этим жаром.

— Это сын Конни? — Она не знала, слышит ли он. Не похоже. В глазах у него было такое напряжение, как будто от усилия его воли мальчик мог материализоваться.

Вы читаете Выгодная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×