12

Цехин, или дукат — старинная (с XIII в.) золотая монета достоинством примерно 80 лир по курсу XVIII века.

13

Парижский парламент — высшее судебное учреждение. Его не следует путать с парламентами в современном смысле слова.

14

Так называется в Англии учреждение, аналогичное академии наук в других странах.

15

Гинея — английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг (в основной британской денежной единице, фунте стерлингов, — 20 шиллингов; монета достоинством в 1 фунт стерлингов называется соверен). Считать на гинеи было признаком аристократического шика.

16

О, как я доволен! (франц.).

17

Население Брабанта (теперешней Бельгии) составляют два народа — фламандцы, говорящие на особом языке германской группы, и валлоны, говорящие по-французски.

18

Принятое в Италии обращение к сановникам. На русский язык ecelenza принято переводить «ваше превосходительство», как и равнозначные слова в других европейских языках — «exelence» (франц.), «exelenz» (нём.) и т. д.

19

Имеется в виду княгиня Дашкова.

20

«Мораль естественна» (франц.).

21

Ультрамонтаны — от латинского «ultra montes» («за горами»). Так традиционно именовали сторонников светской власти римских пап.

22

Постоялый двор, трактир (итал.).

23

Скуди — серебряная монета стоимостью пять лир.

24

Та же форма написания обычна для его отца, знаменитого писателя, автора романа «Хромой бес» (1707 г.).

25

По преданию, Рим был спасен гусями, предназначенными в жертву богам. Гуси почуяли приближение галлов, осаждавших Капитолийский холм, и подняли гомон. Защитники крепости проснулись и сбросили врагов в пропасть.

26

«Дорогому» (итал.). Собственно, это слово приведено в уменьшительной форме, так что точного соответствия в русском языке ему нет. Приблизительный смысл можно передать как «крошка», «малютка» и

Вы читаете Вольта
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×