Рид вздохнул и отстранился. Теперь они оказались на расстоянии вытянутой руки. Оба чувствовали: это больше, чем случайная связь.

– Ты будешь осторожен? – спросила Шейла.

– Буду. А ты?

Она улыбнулась, кивнула и забралась в кабину «саратоги». Мысли витали далеко, и только привычная обстановка вернула Шейлу к действительности. Бросив последний взгляд на Рида, она завела двигатель и вывела самолет на взлетную полосу. Дальнейшее Шейла помнила как в тумане.

Начинался вечер, когда перед Шейлой наконец появились знакомые огни аэродрома Прескоттов. Колеса коснулись земли, и девушка постаралась взять себя в руки, чтобы родные ничего не заметили.

На полосе ее встречала вся семья. Пропеллер еще не остановился, а к самолету уже бежали четыре фигуры. Вылезая из кабины, Шейла попала в крепкие объятия Медведя и, чтобы скрыть навернувшиеся слезы, уткнулась лицом в его плечо. Секундой позже подскочили мать и сестры и бросились ее целовать.

– Мы так волновались! – воскликнула Бэл, украдкой смахивая слезу.

– Господь спас тебя в бурю, – сказала Карла.

– Аминь, – ответила Шейла и повернулась к отцу: – Я разбила самолет.

Он еще раз обнял ее.

– О «саратоге» не беспокойся. Ты долетела – значит, ничего серьезного. Утром я посмотрю машину.

– Пора закрывать контору, – напомнила Бэл. – Девочки, идите домой, мы с папой управимся сами. За обедом все расскажешь, – обратилась она к Шейле.

Дом находился в полумиле от аэродрома, и сестры любили прогуляться пешком. Взявшись, как в детстве, за руки, они пошли по полю, и Шейла почувствовала себя в полной безопасности. Некоторое время все хранили молчание.

– Мама и папа знают, что ты предупредила нас? – спросила наконец Шейла у Ди.

– Нет. Они и так переволновались, узнав об аварии. Я им сказала, что ты ударилась головой.

– Сейчас все в порядке? – озабоченно поинтересовалась Карла.

– Вполне. Просто царапина – ничего серьезного, – ответила Шейла.

– А что с другими? – спросила Ди.

– К сожалению, я не могу всего рассказать, но ситуация была опасной. Твое предупреждение пришло как раз вовремя, чтобы мы успели подготовиться к нападению. Ты спасла мою жизнь и жизни еще троих людей.

Ди кивнула:

– Слава Богу, что офицер, с которым я говорила, не счел меня сумасшедшей. А кто были остальные трое?

– Рид, агент Эд Уэйтс и женщина по имени Сэнди. Они ее охраняли.

– Вот это да! – воскликнула Карла. – Не могу поверить, чтобы Рид позволил тебе попасть в беду.

– Он сам не ожидал этого. Я должна была улететь домой, но буря спутала все планы.

– Никого не ранило? – с подозрением спросила Ди.

– А ты что-то чувствовала после предупреждения? – вопросом на вопрос ответила Шейла.

– Полный разгром.

Шейла вздрогнула, услышав спокойный голос сестры.

– Ты не слишком ошиблась. После нападения дом, где мы прятались, был изрешечен пулями, как в каком-то боевике, но все остались целы.

Понадобилось несколько минут, чтобы сестры пришли в себя от этого известия. Наконец Карла произнесла:

– Попади я в такую передрягу, я была бы счастлива иметь защитником Рида Коннорса. Хорошо, что он оказался рядом.

Воспоминания о Риде взволновали Шейлу, и сестры это сразу заметили.

– Я всегда знала, что вы с Ридом полюбите друг друга, – сказала Карла, и в ее голосе не было ни капли удивления.

– По крайней мере его чувство к тебе такое же глубокое, – подхватила Ди.

Не проронив больше ни слова, сестры дошли до дома. Когда они вошли в освещенную прихожую, Шейла обратилась к Ди:

– Забыла сказать, что в Лексингтоне встретила твоего друга.

– Моего друга?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×