– Она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе для недели безумной любви, но не приехала. Он уверен, что по своей воле она от этого не отказалась бы.

– Интересно, – прошептала девица. – Я проинформирую обо всем мистера Пемброка.

Она вышла из комнаты и плотно закрыла дверь. Гориллообразный Карл сунул пистолет обратно в карман, сел на край письменного стола и широко улыбнулся мне.

– Вы очень легко отделались, мистер Бойд, – сказал он своим смешным голоском. – Небольшой удар по голове – и вот вы готовы все выложить!

– Что такое случилось с вашим голосом? – с сочувствием спросил я. – Вас что, протащили через мусоропровод?

Издав подобие шипения, он направился ко мне, но в этот момент дверь открылась, и он застыл на месте. Вошла подтянутая девица в сопровождении Пемброка. Она посмотрела на меня так, словно я был тяжело больным и невероятно противным.

– Мисс Эплби сказала, что ваш клиент Стоунли.

– Это так.

– Вас не пришлось долго уговаривать, чтобы вы предали его интересы.

– Я не создан для сопротивления насилию, – сказал я.

Карл засопел.

– Полагаю, ваша миссия закончена, Бойд, – продолжал Пемброк. – Я свяжусь со Стоунли и скажу ему, чтобы он переслал чек в вашу контору в Нью-Йорке.

– Я еще не нашел Луизу д’Авенди, – возразил я.

– Не беспокойтесь об этом. Просто садитесь завтра в самолет на Нью-Йорк, а я прослежу, чтобы Стоунли не забыл выслать вам чек.

– Вы заправляете в Санта-Байе? – спросил я. – Или только делаете вид?

– У меня достаточно влияния в этом городе, чтобы управиться с жалким частным детективом из Нью- Йорка, – ответил он сквозь зубы.

– Я прекращу поиски только после того, как об этом скажет мой клиент, но не раньше.

– Ну что ж, вы сами решили свою участь, Бойд.

– У него напрочь отсутствует уважение, мистер Пемброк, – безапелляционно заявила мисс Эплби. – Такое нельзя перенести.

– Вы правы, мисс Эплби, – сказал Пемброк, кивнув. – Преподайте ему такой урок, чтобы завтра он был рад скорее прыгнуть в самолет.

– К вашим услугам, сэр.

– Я предоставляю вам действовать… – Голос Пемброка вдруг зазвучал сдержаннее. – Разумеется, ничего чрезмерного.

– Мне все понятно, сэр. – Она улыбнулась, что не предвещало мне ничего хорошего. – Мы дадим ему понять, что такое настоящее смирение.

Пемброк снова кивнул и покинул комнату. Карл опять взялся за свою пушку раньше, чем мне пришло в голову его ударить, и я подумал, что теряю квалификацию.

– Я покажу вам дорогу, – сказала мисс Эплби.

Я вышел следом за ней из комнаты. Карл со своим пистолетом шел позади. В глубине дома оказалась лестница, по которой мы спустились в подвал. Можно было сказать, что это настоящий зал для игр, с лампами, освещающими голые стены.

На большом столе у стены находилось множество разных хлыстов, палок и других инструментов, еще более зловещих. Посреди зала было треугольное сооружение из блестящих металлических стержней, вделанных в бетонный пол. Пара наручников свисала там, где они сходились. Сбоку располагался столик из светлого дерева с грудой ремней.

Мисс Эплби закрыла дверь и повернулась ко мне.

– Раздевайтесь, мистер Бойд, – приказала она.

– Не принимайте меня за идиота!

Двумя секундами позже моя голова превратилась в гудящий колокол. Карл снова ударил меня по голове дулом своего пистолета, правда, не так сильно, как в первый раз, но достаточно, чтобы это вызвало у меня резкую боль.

– Вы слышали, что она сказала? – прошипел Карл.

Это была минута моего триумфа. Тот самый момент, когда я прыгаю на Карла, невзирая на то, что он двухметрового роста и в руке у него оружие.

Что же меня остановило? Уверенность в том, что я получу пулю в живот раньше, чем успею к нему приблизиться. Я подумал об этом с большой горечью и начал раздеваться.

– Пристегни его к треугольнику, – приказала мисс Эплби после того, как я все снял с себя.

С пистолетом Карла, упирающимся в мой бок, у меня не было выбора. Я подошел к треугольнику, поднял вверх руки, и Карл заключил их в наручники. Мне показалось, что я индейка, которую сейчас посадят в печь перед Рождеством.

– Достаточно, Карл, – сказала брюнетка важно.

– А я не имею права тоже немножко позабавиться? – спросил он обиженно.

– Я сказала – достаточно! – твердо ответила она. – А где ключи от наручников?

– Здесь не нужны ключи, – проворчал он. – Они на пружинах. На каждом есть маленький рычаг, их достаточно встряхнуть.

– Спасибо. Теперь ты можешь нас оставить.

Карл нехотя вышел из зала. Мисс Эплби закрыла за ним дверь и задвинула засов, потом с улыбкой повернулась ко мне. Мне совсем не понравилась эта улыбка.

– Вы мазохист, мистер Бойд? – спросила она.

– Скорее, просто нервный.

– Жаль. Было бы забавно, если бы вы могли получать удовольствие. Но, конечно, мне будет гораздо забавнее, если вам это не доставит удовольствия.

Не торопясь, она сняла с себя блузку, потом наступила очередь юбки. Причина, по которой ее груди не колыхались при ходьбе, мне стала ясна. Она носила бюстгальтер и широкий черный латексный пояс, который обхватывал ее так крепко, что ничто не могло пошевелиться. Подойдя к столику, мисс Эплби стала рассматривать коллекцию садистских инструментов и наконец сделала выбор.

– Вы знаете, что это такое, мистер Бойд? – спросила она.

– Хлыст.

– С семью кожаными ремешками. Вам будет приятно узнать, что он не повреждает кожу, конечно, если им пользуется опытный человек и не очень сильный. – Она довольно улыбнулась. – Но это вызывает восхитительное ощущение боли!

– В самом деле восхитительное?!

Я усмехнулся. Она подошла к треугольнику и замерла передо мной с широко раскрытыми фиолетовыми глазами за толстыми стеклами очков.

– Я дам вам возможность испытать это восхитительное ощущение, мистер Бойд, – проворковала она, – от плеч до колен. Что вы скажете на это?

– Не выношу, когда ко мне прикасаются, – сказал я. – А к чему этот бюстгальтер и латексные штаны?

– Я обожаю чувствовать латекс на своем теле. Это так тепло и так прекрасно облегает, – призналась она.

Ее голос сорвался, а глаза стали блестящими и влажными.

– Особенно в сочетании со стимуляторами! Несомненно, это так?

Легкая краска появилась на ее щеках.

– Вас это не касается, мистер Бойд. Это был очень нескромный вопрос, и вы будете наказаны за это.

Ее левая рука протянулась к моему члену, чтобы то ли погладить, то ли поцарапать его ногтями. Страшная боль заставила меня закричать, а девица удовлетворенно засмеялась.

– Надеюсь, это научит вас не задавать грубых вопросов, мистер Бойд, – с придыханием проговорила

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×