— Возможно, я задержусь ненадолго, если найду подходящую студию.

— Роберт тебе здорово помог, да? — продолжала расспросы Клео.

— О да. Это его идея — учить итальянский. Потом он организовал для меня выставку. Я, правда, выставила только рисунки. У меня не оказалось ни одной законченной картины, но…

Клео улыбнулась и, казалось, обрела свою прежнюю уравновешенность.

— Ты ведь, конечно, знаешь, какие у нас с Робертом отношения?

— Он рассказал после вашего приезда.

— Только тогда? — Клео допила коктейль.

— Разве важно, когда именно он сказал? — улыбнулась Антония.

— Может быть. Роберт такой привлекательный…

— Не стоит меня предупреждать, Клео. Я могу тебя так называть? Я прекрасно понимаю, что мне выпала чудесная возможность совершить это путешествие. И я не собираюсь тратить время на любовь к Роберту… или к кому-то еще.

Лицо Клео приобрело заботливое, почти как у любящей старшей сестры, выражение.

— Ты ведь понимаешь, я просто не хотела, чтобы ты страдала.

— Не о чем беспокоиться, — ответила Антония с сердечностью, каковой не испытывала. В глубине души ее раздражали покровительственная манера Клео, ее предупреждения о видах на Роберта. — Даже если бы тебя и твоей мамы не было здесь, сомневаюсь, что мне удалось бы часто видеться с Робертом в следующие недели.

В своем стремлении выглядеть раскованной и спокойной Антония зашла дальше, чем собиралась, и неожиданно для себя выдала:

— Кроме занятий итальянским и рисования, меня просили присоединиться к археологической экспедиции мистера Друри, так что я буду очень занята.

— О! — Клео открыла рот от удивления, потом взглянула куда-то вверх.

— Рад слышать, что вы решили присоединиться к нам.

Раздавшийся позади голос заставил Антонию подскочить на месте и обернуться.

— Вы получили разрешение от вашего крестного? — тем временем продолжал Толбот Друри.

— Я… э-э… ну… что-то вроде этого… — бессвязно забормотала Антония, но, заметив насмешливый взгляд Клео, приосанилась. — Да, я решила принять ваше предложение, если вы и впрямь считаете, что я могу быть полезна, — решительно закончила девушка.

— Тогда мы, возможно, могли бы пойти куда-нибудь и обсудить детали за ужином? — предложил Толбот.

В ресторане Антония честно призналась, что еще ничего не сообщила крестному, но непременно сделает это в ближайшее время.

— Почему же вы не сказали? — раздраженно спросил мужчина. — Вам это совсем не интересно?

— Мне нужно было время подумать.

— А теперь вы подумали… или что-то другое заставило вас принять решение?

— Если вы намекаете, что теперь, когда приехала девушка Роберта, мое отношение к нему должно измениться, вы заблуждаетесь. — Ее тон был таким же возмущенным, как и Толбота.

Внезапно его источающие холод глаза потеплели и теперь почти сияли.

— Надеюсь, ваш крестный не будет против. Мне кажется, мы могли бы найти применение вашим способностям на раскопках.

— Я бы, наверное, могла приехать в выходные, — предложила Антония.

— Я свяжусь с вами при необходимости, — кивнул рассеянно Толбот.

Он проводил ее до albergo. Прощаясь, девушка пообещала немедленно написать крестному.

У себя в комнате она задумчиво смотрела на незаконченное письмо Филиппу. Антония понятия не имела, каков будет ответ. «Если крестному не понравится, что я так долго задержалась в одном месте, то это освободит меня от поспешного решения. Если же он не будет против, тогда придется как можно достойнее расплатиться за свое безрассудство. Что за сила привела Толбота Друри этим вечером в гостиницу, где он услышал мои хвастливые слова? Во что же я позволила себя втянуть?»

Но за ее растерянностью скрывалось желание оставаться как можно дольше в Перудже, этом волшебном городе, который очаровал ее и, похоже, не хотел отпускать.

Глава 2

Антония получила письмо от Филиппа:

«Используй возможности, которые тебе выпадают. В этом преимущество юности. Время не потрачено зря, если ты провела его, занимаясь чем-то, что впоследствии, однако, может оказаться несерьезным. Возможно, попозже я приеду в Перуджу взглянуть, что происходит на этих самых раскопках…»

Когда она сообщила Толботу Друри, что получила одобрение Филиппа, археолог повел себя неожиданно холодно, даже грубо.

— Вы не понадобитесь нам еще пару недель, — заявил он. — Я дам знать, когда вы должны приехать на раскопки.

Антония положила телефонную трубку, испытывая недоумение и даже страх. Возможно, Толбот сожалеет о своем предложении. Если так, она больше не намерена убеждать его, что может быть полезна экспедиции и не доставит хлопот.

Наступила суббота, и девушка решила использовать свободные часы, чтобы самой съездить на раскопки. Автобус в Губбио отвезет ее в нужном направлении.

Она втиснулась в переполненный автобус, сумела занять сиденье у окна и тут же испытала почти раскаяние в том, что затеяла это трудное, никому не нужное путешествие, поскольку места, мимо которых они проезжали, не могли оставить равнодушным ценителя прекрасного, особенно такого, кто, как Антония, пытался обрести умение видеть как настоящий художник.

То и дело мелькали деревни с красновато-коричневыми крышами теснящихся вокруг будто устремленной в небо колокольни и выкрашенных в розовый цвет домов, окруженных сочной зеленью оливковых деревьев. Иногда местность словно прорезала лента черных кипарисов, подчеркивая пастельные тона окружающего пространства. И все это буквально купалось в ярком солнечном свете, который старые мастера запечатлели на своих полотнах. Антония испытывала почти болезненное желание выпрыгнуть из автобуса и достать мольберт и кисти. Но сегодня она отправилась в путь без них, ведь у нее совсем другая цель.

Девушка сошла с автобуса на перекрестке, о котором говорил ей Толбот, и отправилась на юг по пыльной узкой дороге. Солнце припекало все сильнее, и она с тоской вспомнила прохладный ветерок, постоянно дующий в Перудже. Прошагав с полчаса, Антония забеспокоилась, туда ли идет. Она присела на валун у обочины, чтобы передохнуть. Послышался рев грузовика. Можно ведь спросить у водителя, та ли это дорога. По крайней мере, на это ее итальянского должно хватить. Но грузовик пронесся мимо на сумасшедшей скорости, обдав Антонию пылью с ног до головы. Затем послышался скрип тормозов, и когда она, наконец, протерла глаза от пыли, увидела идущего к ней мужчину.

Стефано, помощник Толбота! Улыбаясь, он сердечно поприветствовал ее и только тогда узнал:

— Ах, синьорина Мид!

— Я… ищу, где ваши раскопки.

— Но это довольно далеко. — Стефано по-английски говорил хорошо, хотя порой коверкал слова. — Пешком не дойти. Я подвезу вас.

Антония обрадовалась предложению, хотя ее и смутило, что Стефано не узнал ее, когда проезжал мимо, но не упустил возможности подвезти идущую по дороге девушку.

С трудом развернувшись на узкой дороге, Стефано поехал назад к площадке. Высадив Антонию на краю расчищенного участка земли и махнув рукой в сторону группы людей, он вновь умчался.

Антония осмотрелась. Участок поделен на маленькие пронумерованные квадраты. Человек десять мужчин, раздетых до пояса, аккуратно отбрасывали лопатами землю вдоль узкой канавы. Девушка обошла

Вы читаете Под небом Италии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×