22

«Пепперидж» — известная в США фирма по производству пищевых продуктов.

23

Кейп-Код — песчаный полуостров на юго-востоке штата Массачусетс, модный летний курорт.

24

Бывший Мемориальный госпиталь имени Мэри Хичкок.

25

Текила — мексиканская водка.

28

Глас вопиющего в пустыне (лат.).

30

Коронер — должностное лицо округа, как правило, имеющее медицинское образование, обязанное засвидетельствовать кончину человека, предположительно погибшего насильственной смертью.

31

Соответствует нашему 41-му размеру.

32

«Скрин сейвер» — режим работы компьютера, когда на мониторе появляются мерцающие точки на темном фоне.

33

Бруклин-Хайтс — престижный зеленый микрорайон на западе Бруклина, застроенный кирпичными особняками конца XIX в. Расположен близ пролива Ист-Ривер в районе Бруклинского моста.

34

«Лейзи-бой» можно перевести как «Отдыхай, парень»; товарный знак раскладного кресла одноименной компании.

37

Чили — блюдо из бобов и фасоли с мясным фаршем и перцем

38

Косая — тысяча долларов (жарг.).

39

Права Миранды — права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые должны быть ему разъяснены при аресте до начала допроса.

40

Имеется в виду Кэтрин Хепберн, американская актриса театра и кино, которая была женой Спенсера Трейси и снималась с ним во многих фильмах.

41

«Френки и Джонни» — знаменитая театральная постановка, сентиментальная лирическая комедия; позднее, в 1991 г., по ней был поставлен известный фильм с участием Аль Пачино (Джонни) и Мишель Пфайффер (Френки).

Вы читаете Красные листья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×