Шервинского, выполненном для издания БВЛ, том 45, 1976 г.

64

Муэдзин – служитель при мечети, возвещающий о том, что время молитвы наступило.

65

Графство в Англии.

66

Марк Туллий Цицерон (106 – 43 до и. э.) – римский политический деятель, оратор и писатель.

67

Далила – персонаж библейской легенды, филистимлянка, возлюбленная древнееврейского богатыря Самсона, предавшая его, как рассказывается в Книге Судей израилевых, гл. 14-16.

68

Столица Ливии.

69

Роммель (1891 – 1944) – немецкий генерал-фельдмаршал, во 2-ю мировую войну командовал фашистскими войсками в Северной Африке (так называемым Африканским корпусом).

70

Эль-Аламейн – населенный пункт в Египте, западнее Александрии. В районе его в боях с 23 октября по 4 ноября 1942 г Восьмая английская армия под командованием генерала Бернарда Лоу Монтгомери (1887 – 1976) нанесла поражение итало-немецким войскам, что явилось переломным моментом в ходе Северо-Африканской кампании.

71

Левант – общее название стран (местностей), прилегающих к восточной части Средиземного моря: Сирия, Ливан, Израиль, Египет, Греция, Турция, Кипр.

72

Тропик – это параллель с широтой 23 градуса 07 минут.

73

Эдуард Кеннеди Эллингтон (1899 – 1974) – американский пианист, руководитель оркестра и композитор. Дюк – его прозвище.

74

Термин «некрофилия» – казалось бы, сходный но значению – здесь не годится, ибо истолковывается в русском языке сугубо негативно как половое извращение, реализация полового влечения к трупам.

75

Добавка «Сингх» к личному имени мужчины-сикха означает «лев»; к именам женщин у сикхов добавляют «Каур», что означает «принцесса».

76

Сикхские воины расценивались англичанами как лучшие солдаты Индии; их чаще всего использовали там, где необходимы твердость, храбрость, бесстрашие (в том числе в охране правительственных резиденций).

77

Упрощенные и, с точки зрения специалистов, неполные описания подобных процессов, механизмов, приемов и методик работы с минами или бомбами объясняются вполне естественной причиной: роман «Английский пациент» не является учебником для профессионалов-подрывников.

78

Расположены на юге и юго-востоке Англии.

79

Эксмур (болота Эксмур) – местность в Англии на южном побережье Бристольского залива, где теперь располагается национальный парк.

80

В переводе с латыни означает «на месте», «в месте», «по месту нахождения».

81

Коран запрещает мусульманам употреблять вино и иные крепкие спиртные напитки внутрь (хотя этот запрет соблюдался не слишком строго и по сей день является скорее регулирующей нормой). Религия сикхов, созданная на основе объединения индуизма и ислама, поддерживает это ограничение также и по отношению к наркотикам (чем объясняется и реакция Кипа на морфий, описанная на с. 218).

82

Воздушный флот гитлеровской Германии.

83

Район Лондона.

84

Действительно, поселение на месте теперешнего Лахора существовало, по археологическим данным, еще до нашей эры. Лондон как Лоидиниум, что в переводе с латыни означает «город кораблей», основан римлянами в 43 г. н. э.

85

Изобретение пороха в Европе приписывается известному английскому ученому Роджеру Бэкону (а иногда немецкому монаху Бертольду Шварцу) и датируется XIII веком н. э.

86

Сикхи давали обет не курить, не стричься, носить бороду, гребень в волосах и в качестве головного убора непременно тюрбан.

87

Французский писатель Анри Мари Бейль (1783 – 1842), известный миру под псевдонимом Стендаль, опубликовал этот роман, поэтизирующий свободу чувства, в 1839 г.

88

Графство в Англии.

89

Оазис к западу от Нила.

90

Непередаваемая игра слов, в английском оригинале здесь употреблен глагол «ravish», который имеет три значения: 1) похищать, грабить, 2) восхищать, очаровывать, 3) изнасиловать.

91

Kaнут – король датчан, завоевавших в первой трети XI века Англию, Норвегию и другие страны севера Европы.

92

Часть первая, глава V романа Л. Н. Толстого «Aннa Каренина».

93

Остров у западных берегов Греции, в Ионическом море, родина Одиссея.

94

Труднопереводимая игра слов: «shell» по-английски может означать и «раковина (улитки, моллюска)», и «мина» или «артиллерийский снаряд», а также «гильза» (патрона, снаряда).

95

Опять игра слов; «forager» по-английски означает не только «фуражир (снабженец)», но и «искатель, копатель» (намек на военную профессию Кипа).

96

Пенджаб – то же самое, что и Панджаб, или Пятиречье.

97

Реки, давшие название Пенджабу, рождающиеся в Гималаях.

98

В переводе – «дверь гуру (учителя)». Так называются сикхские храмы.

99

Легендарный гуру Напак – основатель учения сикхов, выступивший с проповедью его основ на рубеже ХV-ХVI вв.

100

Поэт и просветитель Кабир (мусульманин), тщательно ознакомившись с учением индуизма, выступил с проповедью единого общего индомусульманскою бога в ХV в.

101

Содержит заповеди и проповеди, гимны и песни первых сикхских адептов, начиная от Напака.

102

Настоятель.

103

Амритсар (в переводе – «пруд нектара») – город, где находится Золотой Храм сикхов. Расположен в 50 км к востоку от бывшей столицы Пенджаба – Латора, «индийского Парижа», как его иногда называли.

104

В качестве символа освобождения от оков касты гуру Напак ввел принцип общей кухни и совместной трапезы («лашара») – все равны, все едят одно и то же рядом друг с другом в гурдварах.

105

Итальянский город в области Тоскана, недалеко от Флоренции.

106

Населенные пункты вблизи экватора в Восточной Африке, Кисмайо – город на Индийском океане.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×