колесо кареты и вскрикнула от боли. А бандит, грязно выругавшись, навел на нее пистолет.

— Кто, ты говоришь, твой папочка?

— Мой папа — Лен Блэлок, шериф города Мидлчерч! — гордо заявила Джастин.

— А, черт! — бандит отвернулся от девушки, схватил поводья своей лошади, вспрыгнул на нее и подал команду своим сообщникам:

— Уматываем отсюда!

— А сейф? — неуверенно начал третий бандит.

— Забудь о нем!

Сжав поводья, главарь дал шпоры и, резко развернув лошадь, галопом помчался с дороги и скрылся за скалами неподалеку.

Еще один бандит последовал за своим вожаком, а третий, тот самый, что держал под прицелом Стива, немного замешкался. Его промедления оказалось достаточно для того, чтобы Стив, мгновенно сообразив, что нужно делать, схватил первый попавшийся камень и запустил им в налетчика. Камень с глухим стуком ударился в затылок вооруженного грабителя. При виде этого Джастин вскрикнула, а тот тяжело рухнул на землю. Его лошадь взвилась на дыбы и ускакала без хозяина.

— Чтоб я сдох! — воскликнул изумленно Здоровяк Билл, начиная перевязывать платком раненую руку. Еще полчаса назад он бы расхохотался в глаза тому, кто предположил бы, что этот французишка на такое способен.

Обычно такие прилизанные джентльмены, приезжавшие на Запад в своих первоклассных костюмчиках, падали в обморок при первых признаках опасности. Но тут приходилось верить собственным глазам.

Джастин, тяжело дыша, положила ладонь на руку молодого француза и, почувствовав под тканью одежды бугры стальных мускулов, восхищенно произнесла:

— Какой же вы, оказывается, храбрый!

— Ну что вы, мадемуазель, если кто здесь и храбр, так это вы. — Стив на мгновение задержал в своей руке ее ладонь, а затем сказал: — Люсьен, посмотри, чем ты сможешь помочь этому приятелю!

— А я ему помогу, — тут же произнесла Джастин и достала из багажника, находившегося под сиденьем кучера, медикаменты и корпию с бинтом.

С ее помощью Люсьен начал перевязывать раненого кучера, а Стив, между тем, связал все еще находившегося в бессознательном состоянии грабителя. Когда кучер, наконец, пришел в себя, Стив помог освободить из постромков мертвую лошадь. Он с удивлением увидел слезы в глазах храброго американца. А тот стыдливо отвернулся от пассажиров, и видно было только, как вздрагивают его плечи.

* * *

Стив вылез из кареты, как только она остановилась, и сразу же с сожалением увидел, что его лучшие штиблеты стали серо-желтыми от соприкосновения с мельчайшей пылью городской улицы. Его прекрасный шелковый галстук теперь стал повязкой на голове Криббета, а на рукаве его самого дорогого костюма красовалась огромная, лохматая дыра.

— Эта «Райс Стейдж Лайн» меня совершенно доконала, — пожаловался он слуге. — Я тебе точно говорю, Люсьен, — эта треклятая страна вместе с моей компанией должна быть хоть чуть-чуть окультурена. Цивилизация — вот чего им не хватает.

— Не могу с вами не согласиться, месье, — откликнулся Люсьен, помогая Джастин Блэлок выбраться из кареты.

Джастин, дрожа так же, как Люсьен, опять восхищенно посмотрела на Стива и благодарно сказала своим нежным голоском:

— Я обязательно расскажу папе о том, что вы совершили. И когда он перестанет злиться на меня за то, что я сбежала из школы, он, наверняка, будет вам очень благодарен.

Стив мгновенно отбросил прочь дурное расположение духа и тут же постарался призвать на помощь все свое обаяние, так помогавшее ему, когда он общался с хорошенькими женщинами.

— О! Увидев вас, мадемуазель Джастин, он, конечно же, не будет гневаться ни минуты.

Завладев маленькой девичьей ручкой, он галантно поднес ее к своим губам.

Девушка очаровательно улыбнулась своему галантному попутчику, быстро простилась с обоими мужчинами и упорхнула в дом, где находился офис местного представителя власти. Вслед за ней, Здоровяк Билл повел, не очень вежливо подталкивая в шею, связанного пленника.

Итак, Стив достиг, наконец, цели своего путешествия. Правда, ему предстояло пережить, по крайней мере, еще одно разочарование — беглого взгляда на чемодан хватило, чтобы убедиться в том, что его прекрасная кожаная обивка обожжена порохом, а сам чемодан вместе со всем своим содержимым прострелен не менее чем в трех местах.

Настроение его снова резко испортилось.

— Эта «Райс Лайн», наверняка, управляется каким-нибудь придурком! — проворчал он сквозь зубы. Затем, увидев какого-то мальчишку, бросившегося снимать оставшийся багаж, хмуро спросил у него:

— Где тут у вас, этот самый Элли Райс? Мне необходимо сообщить этому типу, что я собираюсь потребовать возмещения стоимости моих вещей!

Мальчишка показал рукой и прошептал:

— А вон там Элли Райс!

Элли стояла спинок к пассажирам и слушала рассказ Криббета о нападении и о том, каким образом им удалось выбраться из этой переделки. Одновременно она слушала разговоры пассажиров и поэтому уловила всю разгневанную тираду француза.

Ее отец придерживался той точки зрения, что клиент всегда прав. Элли тоже следовала этой политике и была готова успокоить раскапризничавшегося пассажира. Это недоразумение следовало немедленно уладить. Требовалось только дождаться, пока француз успокоится.

На Элли Райс сегодня были ее обычные штаны из оленьей кожи и такая же рубашка. Она по- прежнему стояла спиной к Стиву, и тот, взглянув на мягкие очертания фигуры человека в мужской одежде, сразу понял, почему «Райс Лайн» в таком бедственном положении. Такого рода мужчины встречались ему во Франции. В следующее мгновение Люсьен выразил его мысли вслух.

— О, боже! — прошептал слуга, пожалуй, слишком громко. — Да этот месье Райс, выглядит уж что-то слишком изнеженным. Прямо какой-то маменькин сыночек… в лучшем случае…

После утреннего разговора со Смитом и Дейвом Торнтоном, после новой атаки на дилижанс эти слова какого-то француза окончательно вывели Элли из себя. Она развернулась с яростью горячего, пустынного смерча, держа наготове длинный, тонкий хлыст.

— В худшем! — произнесла она, яростно сверкнув глазами. — Я хоть и девушка, но найду, что ответить двум узколобым иностранцам! И у меня найдется, чем угостить двух накрахмаленных оболтусов!

Люсьен отшатнулся назад. В то же мгновение она уперлась стеком в грудь его хозяина.

Взгляд Стива скользнул по высоким выпуклостям под рубашкой и манящей ложбинке между ними.

— Так вы женщина?! — воскликнул он. Откашлявшись, потрясенный Стив произнес первое, что ему пришло в голову:

— Э… Ну… Спасибо, что вы мне это сказали! Раздосадованный своей оплошностью и изо всех сил желая загладить свою ошибку, он отвесил Элли Райс галантнейший поклон. Одновременно с этим, его взгляд устремился на девушку. Он сразу заметил мерцание серебряного ожерелья на шее девушки; на запястье у нее был точно такой же браслет, украшенный изумрудами; черный кожаный пояс с нашитыми на нем серебряными бляхами стягивал тонкую талию. Увидев все это и мгновенно оценив, Стив пришел к выводу, что еще не все потеряно. Драгоценности, явно, давали ему возможность найти ключ к ее сердцу, несмотря на странные одежды этой амазонки.

Элли Райс могла носить мужские штаны, но она не была лишена женских слабостей.

Стив улыбнулся ей одной из своих самых замечательных улыбок и бархатным, интимным голосом, от которого подкашивались колени у многих, очень многих женщин, сказал:

— Мадам… мадемуазель Райс, примите мое глубочайшее сожаление. Мне кажется, что мы несколько погорячились!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×