Так же это касается знаков препинания: запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, дефис.
В частности, следует знать, что существуют намеренные искажения и описки, призванные донести до читателя некий особый смысл выражения — так называемые «авторизмы». Так же устаревшие слова или устаревшее написание оных.
Так что настоятельно прошу оставить все как есть. В крайне случае пишите о найденных ошибках на форуме http://torrents.ru/forum/index.php где впервые выложена эта книга.
2
Так называли своего старого учителя Н. Г. Курганова многие поколения кадетов. Аборнитор — топограф.
3
В описываемое время Россия находилась в войне со шведами, начатой Густавом III летом 1788 года.
4
Служителями корабля тогда называлась матросы.
5
Русская Вспомогательная эскадра была послана в Англию в результате принятого императрицей Екатериной предложения английского правительства о заключении Тройственного союза (Россия, Англия, Австрия) против революционной Франции и простояла там четыре года в полном бездействии.
6
Употреблявшееся тогда среди русских моряков английское слово «ураган».
7
Короткий топорик, употреблявшийся в абордажном бою.
8
Так называлась тогда Австралия.
9
Так назывались консервы в первое время их появления.
10
Бухта Саймонс.
11
Так в описываемое время назывался Индийский океан.
12
Форстеры, отец и сын — натуралисты, сопровождавшие Кука в его первом путешествии в Тихий океан и составившие описание итого путешествия.
13
Так называлась в те времена гангрена.
14
Половина этого платка сохранилась в бумагах, найденных после смерти вице-адмирала П. И. Рикорда. На платке сохранялась сделанная его рукой надпись: «Дайви-нокото» — залог дружбы японца Такатаи- Кахи.
15
Впоследствии в делах вице-адмирала П. И. Рикорда была найдена копия его рапорта министру морских дел, в котором он писал по поводу подарка Головнина: «Приняв такую драгоценную для меня вещь,